Gênesis 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 这件事以后,主在异象中对亚伯兰说∶“亚伯兰,不要惧怕,我要保护你,要大大地奖励你。”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 亚伯兰回答∶“至高无上的主啊,我连个儿子都没有,你还赐给我什么呢?恐怕我的家业,要由大马色人以利以谢继承了。”
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 亚伯兰接着又说∶“你没有给我儿子,只能让这个生在我家中的奴仆作我的继承人了。”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 主对他说∶“不,这个人不能作你的继承人,你自己的儿子才是你的继承人。”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 主领他到外面,说∶“望望天空,数数星星,你能数得清吗?”主又说∶“你的子孙后代必将多得象这天上的星星。”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 亚伯兰笃信主,主接受亚伯兰的忠诚,并以此为义。
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 主对他说∶“我是主,我带你离开迦勒底的吾珥,就是要把这片土地赐给你,作为你自己的产业。”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 亚伯兰问∶“至高无上的主啊,我怎么能知道我一定能得到这片土地呢?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 主吩咐他说∶“你带一只三岁大的母牛,一只三岁大的母山羊,一只三岁大的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽到我这里来。”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 亚伯兰备好了这一切,把动物剖成两半,一半对一半相对摆好。只有鸟类没有剖开。
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 有鸷鸟扑下来,落在死畜上,亚伯兰把它们吓走了。
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 太阳西沉的时候,亚伯兰沉沉地睡着了。忽然,深沉得令人恐怖的黑暗笼罩了他。
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 主对他说∶“你要知道,你的子孙必将流落异乡,被人奴役受人虐待达400年之久。
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 但是,我一定要惩罚那奴役他们的国家。你的子孙以后会带着许多财富离开那个国家。
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 你自己将得高寿,安享天年。
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 你的子孙要过四代才能回到这里。因为到了那时亚摩利人才恶贯满盈,罪罚才会降临。”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 日落天黑,显现出冒烟的火炉和燃烧的火把,从那些肉块中间经过。
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 主在那一天与亚伯兰立约,对他说∶“我要把这块土地赐给你的后代,从埃及河直到幼发拉底河,
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 包括基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的大片土地。”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.