Gênesis 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 这件事以后,主在异象中对亚伯兰说∶“亚伯兰,不要惧怕,我要保护你,要大大地奖励你。”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 亚伯兰回答∶“至高无上的主啊,我连个儿子都没有,你还赐给我什么呢?恐怕我的家业,要由大马色人以利以谢继承了。”
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 亚伯兰接着又说∶“你没有给我儿子,只能让这个生在我家中的奴仆作我的继承人了。”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 主对他说∶“不,这个人不能作你的继承人,你自己的儿子才是你的继承人。”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 主领他到外面,说∶“望望天空,数数星星,你能数得清吗?”主又说∶“你的子孙后代必将多得象这天上的星星。”
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 亚伯兰笃信主,主接受亚伯兰的忠诚,并以此为义。
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 主对他说∶“我是主,我带你离开迦勒底的吾珥,就是要把这片土地赐给你,作为你自己的产业。”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 亚伯兰问∶“至高无上的主啊,我怎么能知道我一定能得到这片土地呢?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 主吩咐他说∶“你带一只三岁大的母牛,一只三岁大的母山羊,一只三岁大的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽到我这里来。”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 亚伯兰备好了这一切,把动物剖成两半,一半对一半相对摆好。只有鸟类没有剖开。
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 有鸷鸟扑下来,落在死畜上,亚伯兰把它们吓走了。
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 太阳西沉的时候,亚伯兰沉沉地睡着了。忽然,深沉得令人恐怖的黑暗笼罩了他。
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 主对他说∶“你要知道,你的子孙必将流落异乡,被人奴役受人虐待达400年之久。
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 但是,我一定要惩罚那奴役他们的国家。你的子孙以后会带着许多财富离开那个国家。
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 你自己将得高寿,安享天年。
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 你的子孙要过四代才能回到这里。因为到了那时亚摩利人才恶贯满盈,罪罚才会降临。”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 日落天黑,显现出冒烟的火炉和燃烧的火把,从那些肉块中间经过。
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 主在那一天与亚伯兰立约,对他说∶“我要把这块土地赐给你的后代,从埃及河直到幼发拉底河,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 包括基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的大片土地。”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.