Ezequiel 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 他对我说∶“人子啊,你站起来,我要对你讲话。”
1 Filho do homem, dizia-me, fica de pé, porque eu te falo!
2 他说话的时候,灵进入我的身体,使我站了起来。我听见他继续对我说话。
2 Enquanto ela me falava, entrou o espírito em mim, e me fez ficar de pé; então ouvi aquele que me falava.
3 他说∶“人子啊,我要差遣你到以色列人那里去,那是个悖逆的民族,他们背叛了我。从他们的祖辈起他们就一直背叛我,直到如今。
3 Filho do homem, dizia-me, envio-te aos israelitas, a essa nação de rebeldes, revoltada contra mim, a qual, do mesmo modo que seus pais, vem pecando contra mim até este dia.
4 我派你去见的这些人既顽固又固执,你要告诉他们:‘至高的主是这样说的’,
4 É a esses filhos de testa dura e de coração insensível que te envio, para lhes dizer: oráculo do Senhor Javé.
5 不管他们听与不听-因为他们是个悖逆的民族-他们会由此知道,一位先知已经在他们中间。
5 Quer te ouçam ou não {pois é uma raça indomável}, hão de ficar sabendo que há um profeta no meio deles!
6 人子啊,你不要怕他们,也不要怕他们说的话,尽管你生活在蝎子中间,荆棘和蒺藜包围着你,你也不要怕。尽管他们是个悖逆的民族,你也不要怕他们说的话,不要被他们吓倒。
6 Quanto a ti, filho do homem, não os temas, nem te arreceies dos seus intentos, conquanto estejas entre moitas de abrolhos e de espinhos e vivas entre escorpiões; não te deixes intimidar por suas palavras, nem te espantes com sua atitude, porque é uma raça rebelde.
7 他们是个悖逆的民族,你一定要把我的话告诉他们,不管他们听与不听。
7 Tu lhes transmitirás os meus oráculos, quer te dêem ouvidos ou não; é uma raça pertinaz.
8 而你,人子啊,你要听从我对你说的话,不要象那悖逆的民族一样背叛我。现在,张开你的嘴,把我给你的东西吃下去吧。”
8 E tu, filho do homem, escuta o que eu te digo: não sejas rebelde, como essa raça de rebelados. Abre a boca e come o que te vou dar.
9 我看见一只手向我伸过来,手里拿着一轴长卷。
9 Olhei e vi avançando para mim uma mão, que segurava um manuscrito enrolado,
10 他把长卷展开,我看见长卷的两面都写着悲哀、伤痛和叹息的话。
10 que foi desdobrado diante de mim: estava coberto com escrita de um e de outro lado: eram cânticos de luto, de queixumes e de gemidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.