Ezequiel 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 他对我说∶“人子啊,你站起来,我要对你讲话。”
1 E ele me disse: Filho do homem, põe-te sobre os teus pés, e eu falarei contigo.
2 他说话的时候,灵进入我的身体,使我站了起来。我听见他继续对我说话。
2 E o Espírito entrou em mim, quando ele falava comigo, e me pôs sobre meus pés, para que eu ouvisse aquele que falava comigo.
3 他说∶“人子啊,我要差遣你到以色列人那里去,那是个悖逆的民族,他们背叛了我。从他们的祖辈起他们就一直背叛我,直到如今。
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, a uma nação rebelde que se rebelou contra mim; eles e seus pais têm transgredido contra mim, até o dia de hoje.
4 我派你去见的这些人既顽固又固执,你要告诉他们:‘至高的主是这样说的’,
4 Porque eles são filhos impudentes e duros de coração. Eu te envio a eles, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS.
5 不管他们听与不听-因为他们是个悖逆的民族-他们会由此知道,一位先知已经在他们中间。
5 E eles, quer ouçam ou deixem de ouvir, (porque eles são uma casa rebelde), mesmo assim, hão de saber que houve um profeta entre eles.
6 人子啊,你不要怕他们,也不要怕他们说的话,尽管你生活在蝎子中间,荆棘和蒺藜包围着你,你也不要怕。尽管他们是个悖逆的民族,你也不要怕他们说的话,不要被他们吓倒。
6 E tu, filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sarças e espinhos estejam contigo, e habites entre escorpiões; não temas as suas palavras, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
7 他们是个悖逆的民族,你一定要把我的话告诉他们,不管他们听与不听。
7 E tu lhes falarás as minhas palavras, quer eles ouçam ou deixem de ouvir, pois são muito rebeldes.
8 而你,人子啊,你要听从我对你说的话,不要象那悖逆的民族一样背叛我。现在,张开你的嘴,把我给你的东西吃下去吧。”
8 Mas tu, filho do homem, ouve o que eu digo a ti: Não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a tua boca, e come o que eu te dou.
9 我看见一只手向我伸过来,手里拿着一轴长卷。
9 E quando eu olhei, eis que uma mão me foi enviada, e eis que um rolo de livro estava nela.
10 他把长卷展开,我看见长卷的两面都写着悲哀、伤痛和叹息的话。
10 E ele estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e o escrito ali eram lamentos, e lutos, e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.