Ezequiel 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主给我默示,说∶
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “人子啊,从前有一母同胞的两姐妹,
2 Filho do homem: era uma vez duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 她们住在埃及,都是妓女,从年轻时就从事卖淫。在那里,她们任人抚摸童贞的胸脯,任人玩弄乳房。
3 Elas se prostituíram no Egito e se desonraram ainda jovens. Lá foram apertados os seus peitos, lá foi apalpado o seu seio virginal.
4 年长的一个叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们后来都成了我的人,还给我生了子女。阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã Ooliba; pertenceram a mim, e me deram filhos e filhas. {Seus nomes: Oolá é Samaria; Ooliba, Jerusalém.}
5 “阿荷拉做了我的妻子后仍然不忘淫行,继续跟她的情人-亚述军人寻欢作乐,
5 Oolá foi infiel e tornou-se louca de amores por seus amantes: os assírios, vizinhos dela,
6 那都是些身穿兰衣的行政官和指挥官,都是端坐马上的英俊的年轻人。
6 vestidos de púrpura, governadores e chefes, jovens sedutores, cavaleiros montados.
7 她卖身给亚述的名流权贵,迷恋他们的偶像,玷污了自己,
7 Ela prodigalizou seus encantos a essa elite dos assírios, e, junto de todos esses por quem se achava seduzida, maculou-se com seus ídolos.
8 不改在埃及时就开始的淫行。那时她还年轻,男人跟她睡觉,抚摸她处女的胸脯,在她的身上渲泄淫欲。
8 Não renunciou às suas devassidões do Egito, desde o tempo em que haviam dormido com ela ainda jovem, e acariciando os seus seios virginais, cobrindo-a de torpezas;
9 因此,我把她交给了她迷恋的亚述人,
9 por isso, entreguei-a a seus amantes, os assírios, por quem ela ansiava;
10 他们剥光了她的衣服,掳走了她的儿女,又用剑刺死了她。惩罚落在她的头上,她成了妇女们闲谈的话题。
10 eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.
11 “她的妹妹阿荷利巴虽然看到了这一切,却比她的姐姐淫荡更甚。
11 Sua irmã Ooliba havia sido testemunha disso; ela porém foi piorando em seus amores, e foi ainda mais depravada que sua irmã.
12 她也去与亚述人纵欲贪欢,他们是行政官和指挥官,服装齐整的军人,端坐马上的骑士,全都是英俊的年轻人。
12 Prostituiu-se aos assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, esplendidamente vestidos, cavaleiros montados, jovens sedutores.
13 我看见她也玷污了自己,跟她姐姐走的是一条路,
13 Vi que também ela se desonrava, seguiam ambas o mesmo caminho.
14 但比她姐姐走得更远。她看见墙上的人像-就是用红颜料画的迦勒底人的形像,
14 Ela, todavia, foi mais longe em suas depravações; quando viu homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,
15 束着腰带,头上戴着飘逸的头巾,个个都象巴比伦战车官,道地的迦勒底人。
15 levando cintos sobre os rins e tiaras na cabeça, todos como grandes senhores, retratos de babilônios saídos da Caldéia,
16 她一看见他们就欲念冲动,打发使者到迦勒底去见他们。
16 ela se apaixonou por eles ao primeiro olhar, e enviou-lhes mensageiros à Caldéia.
17 于是巴比伦人来到她这里,跟她登床做爱,尽情地蹂躏她。她被玷污以后又厌恶地离开了他们。
17 E os filhos de Babilônia a ela vieram, para o leito de seus amores; conspurcaram-na com suas devassidões. Apenas foi aviltada, seu coração sentiu ódio deles.
18 那时,她赤身裸体,公开宣淫,我厌恶地离开了她,就象以前离开她的姐姐一样。
18 Mas, como havia patenteado suas sem-vergonhices e descoberto sua nudez, eu me desgostei dela, como me havia magoado de sua irmã,
19 然而,她回想起年轻时在埃及当妓女的日子,变得越发淫荡。
19 porque ela multiplicou os seus desregramentos, lembrando o tempo de sua mocidade, quando ela se desonrava no Egito.
20 她贪恋那里的情人,他们体壮如驴,精力如马。
20 Ela ardeu ali em amor por luxuriosos, cujo membro era como um membro de asno, e sua lubricidade igual à dos cavalos.
21 她渴望年轻时在埃及任人抚摸胸脯、玩弄乳房的那种淫荡。
21 Voltaste às licenciosidades de tua juventude, do tempo em que os egípcios apertavam teus peitos, e afagavam teu seio juvenil;
22 “因此,阿荷利巴啊,至高的主这样说了:我要挑动你厌倦了的情人跟你作对,让他们从四面八方攻击你,
22 e, devido a isso, Ooliba, eis o que diz o Senhor Javé: eu vou excitar contra ti todos os amantes dos quais te desgostaste; vou trazê-los contra ti de todos os lados:
23 包括巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述人,他们全都是英俊的年轻人,都是行政官、指挥官、战车官和其他高级官员,个个端坐马上。
23 os babilônios, e os caldeus, e Pecod, e Choa, e Coa, com eles os assírios jovens e belos, todos os governadores e chefes, guerreiros e cavaleiros montados,
24 他们将率领大军,带着武器、战车、辎重车向你进攻;他们顶盔贯甲,拿着大小盾牌,从四面八方摆开阵势围攻你。
24 que marcharão contra ti com armas, carros e carruagens, e toda uma multidão de povos. Eles levantarão escudos e couraças contra ti de todos os lados; e eu lhes entrego o teu julgamento; procederão de conformidade com as suas leis.
25 我要向你渲泄我的妒火,让他们在震怒之中处置你。他们将割掉你的鼻子和耳朵,剩下的肢体也必横陈刀下。他们将掳走你的儿女,剩下的也必被火烧死。
25 Eu desencadeio meu ciúme contra ti; eles te tratarão com fúria e te cortarão o nariz e as orelhas; os que restarem dos teus perecerão pela espada. Eles tomarão teus filhos e filhas; o resto será devorado pelo fogo,
26 他们还将剥光你的衣服,抢走你的珠宝。
26 Despojar-te-ão de tuas vestes, levarão tuas jóias.
27 就这样,我将制止你始自埃及的淫欲和放荡,你将不再期望这些事情,不再对埃及追念不已。
27 Assim porei fim a teus crimes, e a tuas depravações começadas no Egito; não mais levantarás os olhos para eles, não mais te hás de lembrar do Egito.
28 “因此,至高的主这样说了:我即将把你交给那些你仇恨的人,那些你已经怀着厌恶的心情离开了的人,
28 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou entregar-te àqueles que odeias, de quem te desgostaste; eles hão de tratar-te odiosamente.
29 他们将满怀仇恨地对待你,夺走你辛劳所得的所有东西,让你一丝不挂,把你淫荡的丑行公之于众。
29 Arrebatarão o fruto do teu trabalho; eles te deixarão nua, descoberta, expondo a vergonha de tuas impudicícias, depravações e prostituições.
30 是你的淫荡使这一切落到你自己的头上,因为你与列国宣淫,用他们的偶像玷污了你自己。
30 Eis o que te sucederá devido às tuas luxúrias com as nações, e tuas depravações com os ídolos.
31 你走的是你姐姐的老路,所以,我也要把她的杯交到你的手里。
31 Seguiste o mesmo caminho que tua irmã, e devido a isso eu porei o seu cálice em tua mão.
32 我-至高的主这样宣布了:
32 Eis o que diz o Senhor Javé: beberás o cálice de tua irmã, cálice largo e profundo, que provocará motejo e riso, tamanha é a sua dimensão.
33 你必定酩酊大醉,悲苦不已。
33 ficarás cheia de embriaguez e de dor: é uma taça de entorpecimento e terror, a taça de tua irmã Samaria.
34 你一定得喝它,喝得一干二净,
34 Bebe-a! Esvazia-a! Morderás até os cacos, e te rasgarão os seios. Sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
35 我-至高的主说∶由于你忘记了我,把我扔到脑后,你一定得承受淫欲和放荡的后果。”
35 Pois, eis o que diz o Senhor Javé: porque tu me esqueceste e lançaste atrás das costas, carregarás tu também o peso de tua criminosa prostituição.
36 主给我默示,说∶“人子啊,你打算审判阿荷拉和阿荷利巴吗?那么,就让她们正视她们令人憎恶的行为吧!
36 Disse-me o Senhor: filho do homem, não vais julgar Oolá e Ooliba, e denunciar-lhes as abominações?
37 她们犯了通奸罪,血还留在她们的手上,她们与列国的偶像宣淫,甚至把为我生的儿女祭献给它们,
37 Elas cometeram adultério, há sangue em suas mãos; elas fornicaram com os ídolos; e os filhos a quem deram à luz fizeram-nos passar pelo fogo para queimá-los.
38 同时,她们还对我做了这样的事:她们玷污我的圣殿,亵渎我的安息日,
38 Eis ainda o que me fizeram: desonraram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 在把自己的儿女祭献给偶像的当天又踏进我的圣殿,亵渎了它;这就是她们在我的居所中的所作所为。
39 No mesmo dia em que imolaram seus filhos a seus ídolos, penetraram em meu santuário para profaná-lo, eis o que fizeram em minha própria casa.
40 “她们甚至派人去远方请人,他们来了以后,她们就沐浴身体,描眉打扮,佩戴珠饰,
40 Fizeram mais. Mandaram buscar homens de terras longínquas, os quais acorreram, logo que receberam a mensagem; para eles, tu te banhaste, pintaste os olhos, puseste os teus adornos.
41 坐在华丽的躺椅上,面前摆着桌子,桌上摆着原本属于我的香和橄榄油。
41 Tu te assentaste sobre um leito aparatoso, em frente ao qual estava preparada uma mesa, onde tu tinhas posto o meu incenso e o meu óleo;
42 她们的周围是一群无所用心的人在喧闹,有从旷野里来的醉汉,还有乌七八糟的人,他们给两姐妹戴上手镯,又把华冠戴在她们的头上。
42 ouvia-se o barulho de uma multidão satisfeita; a essa massa de homens se juntavam os bêbados do deserto, que metiam braceletes nas mãos {das duas irmãs} e coroas esplêndidas em suas cabeças.
43 “我评论这因淫荡而衰老的妇人,说:‘让他们把她当个妓女使唤吧,她本来就是个不折不扣的妓女。’
43 Então disse eu àquela que envelhecera nos adultérios: Pois ela, também ela, prossegue ainda em suas depravações!
44 于是这些人就睡了她们,他们跟这两个荡妇阿荷拉和阿荷利巴苟合,就象睡妓女一样。
44 Entram pela casa dela como pela de uma prostituta. É assim que freqüentavam Oolá e Ooliba, essas mulheres perdidas!
45 但正直的人必将按女人犯通奸罪和杀人罪去审判她们,惩治她们,因为她们是奸妇,手上还沾着鲜血。
45 Os justos, porém, vão julgá-las, como se faz com as adúlteras, e com aquelas que derramam sangue, porque são, de fato, adúlteras; suas mãos estão manchadas de sangue.
46 “我-至高的主宣布:带领暴民去向她们进攻吧,去恐吓她们,掠夺她们,
46 Pois eis o que diz o Senhor Javé: Que suba contra elas uma assembléia! Sejam entregues à exação e à pilhagem!
47 让暴民用石头打她们,用剑把她们砍翻在地,杀死她们的儿女,烧毁她们的房屋。
47 Que se reúna o povo para apedrejá-las, e cortá-las em pedaços pela espada. Que se matem seus filhos e suas filhas, e sejam incendiadas suas moradas!
48 我要用这种方式制止这块土地上的淫乱,好让其他的妇女受到儆戒,不去模仿你们的榜样。
48 Dessa forma, porei termo aos crimes da terra, e todas as mulheres aprenderão a não imitar vossa luxúria.
49 你们要为自己的淫乱而受罚,要承受偶像崇拜的后果;那时,你们就会知道我是至高无上的主。”
49 Recairão sobre vós as vossas devassidões, e carregareis o peso da vossa idolatria. Conhecereis, assim, que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.