Ezequiel 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 主给我默示,说∶
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “人子啊,从前有一母同胞的两姐妹,
2 "Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 她们住在埃及,都是妓女,从年轻时就从事卖淫。在那里,她们任人抚摸童贞的胸脯,任人玩弄乳房。
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
4 年长的一个叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们后来都成了我的人,还给我生了子女。阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.
5 “阿荷拉做了我的妻子后仍然不忘淫行,继续跟她的情人-亚述军人寻欢作乐,
5 "Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
6 那都是些身穿兰衣的行政官和指挥官,都是端坐马上的英俊的年轻人。
6 vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
7 她卖身给亚述的名流权贵,迷恋他们的偶像,玷污了自己,
7 Ela se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e contaminou-se com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.
8 不改在埃及时就开始的淫行。那时她还年轻,男人跟她睡觉,抚摸她处女的胸脯,在她的身上渲泄淫欲。
8 Ela não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.
9 因此,我把她交给了她迷恋的亚述人,
9 "Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
10 他们剥光了她的衣服,掳走了她的儿女,又用剑刺死了她。惩罚落在她的头上,她成了妇女们闲谈的话题。
10 Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram com à espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres. Foi-lhe infligido castigo.
11 “她的妹妹阿荷利巴虽然看到了这一切,却比她的姐姐淫荡更甚。
11 "Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada do que a irmã.
12 她也去与亚述人纵欲贪欢,他们是行政官和指挥官,服装齐整的军人,端坐马上的骑士,全都是英俊的年轻人。
12 Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
13 我看见她也玷污了自己,跟她姐姐走的是一条路,
13 Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
14 但比她姐姐走得更远。她看见墙上的人像-就是用红颜料画的迦勒底人的形像,
14 "Mas ela levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
15 束着腰带,头上戴着飘逸的头巾,个个都象巴比伦战车官,道地的迦勒底人。
15 usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com oficiais que chefiam os carros da Babilônia, nativos da Caldéia.
16 她一看见他们就欲念冲动,打发使者到迦勒底去见他们。
16 Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.
17 于是巴比伦人来到她这里,跟她登床做爱,尽情地蹂躏她。她被玷污以后又厌恶地离开了他们。
17 Então os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.
18 那时,她赤身裸体,公开宣淫,我厌恶地离开了她,就象以前离开她的姐姐一样。
18 Ela, então, prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.
19 然而,她回想起年轻时在埃及当妓女的日子,变得越发淫荡。
19 Contudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 她贪恋那里的情人,他们体壮如驴,精力如马。
20 Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
21 她渴望年轻时在埃及任人抚摸胸脯、玩弄乳房的那种淫荡。
21 De modo que você ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.
22 “因此,阿荷利巴啊,至高的主这样说了:我要挑动你厌倦了的情人跟你作对,让他们从四面八方攻击你,
22 "Portanto, Oolibá, assim diz o Soberano Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados,
23 包括巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述人,他们全都是英俊的年轻人,都是行政官、指挥官、战车官和其他高级官员,个个端坐马上。
23 os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.
24 他们将率领大军,带着武器、战车、辎重车向你进攻;他们顶盔贯甲,拿着大小盾牌,从四面八方摆开阵势围攻你。
24 Eles virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.
25 我要向你渲泄我的妒火,让他们在震怒之中处置你。他们将割掉你的鼻子和耳朵,剩下的肢体也必横陈刀下。他们将掳走你的儿女,剩下的也必被火烧死。
25 Dirigirei contra você a ira do meu ciúme, e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e os que forem deixados cairão pela espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.
26 他们还将剥光你的衣服,抢走你的珠宝。
26 Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.
27 就这样,我将制止你始自埃及的淫欲和放荡,你将不再期望这些事情,不再对埃及追念不已。
27 Assim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.
28 “因此,至高的主这样说了:我即将把你交给那些你仇恨的人,那些你已经怀着厌恶的心情离开了的人,
28 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.
29 他们将满怀仇恨地对待你,夺走你辛劳所得的所有东西,让你一丝不挂,把你淫荡的丑行公之于众。
29 Eles a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Sua lascívia e sua promiscuidade
30 是你的淫荡使这一切落到你自己的头上,因为你与列国宣淫,用他们的偶像玷污了你自己。
30 trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
31 你走的是你姐姐的老路,所以,我也要把她的杯交到你的手里。
31 Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
32 我-至高的主这样宣布了:
32 "Assim diz o Soberano Senhor: "Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
33 你必定酩酊大醉,悲苦不已。
33 Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
34 你一定得喝它,喝得一干二净,
34 Você o beberá, engolindo até a última gota; depois você o despedaçará e mutilará os próprios seios. "Eu o disse: Palavra do Soberano, do Senhor.
35 我-至高的主说∶由于你忘记了我,把我扔到脑后,你一定得承受淫欲和放荡的后果。”
35 "Agora, assim diz o Soberano Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição".
36 主给我默示,说∶“人子啊,你打算审判阿荷拉和阿荷利巴吗?那么,就让她们正视她们令人憎恶的行为吧!
36 O Senhor me disse: "Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
37 她们犯了通奸罪,血还留在她们的手上,她们与列国的偶像宣淫,甚至把为我生的儿女祭献给它们,
37 pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, os quais elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
38 同时,她们还对我做了这样的事:她们玷污我的圣殿,亵渎我的安息日,
38 Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 在把自己的儿女祭献给偶像的当天又踏进我的圣殿,亵渎了它;这就是她们在我的居所中的所作所为。
39 No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi isso que elas fizeram em minha casa.
40 “她们甚至派人去远方请人,他们来了以后,她们就沐浴身体,描眉打扮,佩戴珠饰,
40 "Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, que vieram de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.
41 坐在华丽的躺椅上,面前摆着桌子,桌上摆着原本属于我的香和橄榄油。
41 Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
42 她们的周围是一群无所用心的人在喧闹,有从旷野里来的醉汉,还有乌七八糟的人,他们给两姐妹戴上手镯,又把华冠戴在她们的头上。
42 "O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
43 “我评论这因淫荡而衰老的妇人,说:‘让他们把她当个妓女使唤吧,她本来就是个不折不扣的妓女。’
43 Então eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: ‘Que agora a usem como prostituta, pois isso é tudo o que ela é’.
44 于是这些人就睡了她们,他们跟这两个荡妇阿荷拉和阿荷利巴苟合,就象睡妓女一样。
44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.
45 但正直的人必将按女人犯通奸罪和杀人罪去审判她们,惩治她们,因为她们是奸妇,手上还沾着鲜血。
45 Mas justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
46 “我-至高的主宣布:带领暴民去向她们进攻吧,去恐吓她们,掠夺她们,
46 "Assim diz o Soberano Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
47 让暴民用石头打她们,用剑把她们砍翻在地,杀死她们的儿女,烧毁她们的房屋。
47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas e destruirão suas casas, incendiando-as.
48 我要用这种方式制止这块土地上的淫乱,好让其他的妇女受到儆戒,不去模仿你们的榜样。
48 "Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
49 你们要为自己的淫乱而受罚,要承受偶像崇拜的后果;那时,你们就会知道我是至高无上的主。”
49 Vocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.