Ezequiel 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 主给我默示,说∶
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “人子啊,从前有一母同胞的两姐妹,
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 她们住在埃及,都是妓女,从年轻时就从事卖淫。在那里,她们任人抚摸童贞的胸脯,任人玩弄乳房。
3 Estas prostituíram-se no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 年长的一个叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们后来都成了我的人,还给我生了子女。阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
4 E os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 “阿荷拉做了我的妻子后仍然不忘淫行,继续跟她的情人-亚述军人寻欢作乐,
5 E prostituiu-se Oolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 那都是些身穿兰衣的行政官和指挥官,都是端坐马上的英俊的年轻人。
6 vestidos de azul, prefeitos e magistrados, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 她卖身给亚述的名流权贵,迷恋他们的偶像,玷污了自己,
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles de quem se enamorava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 不改在埃及时就开始的淫行。那时她还年轻,男人跟她睡觉,抚摸她处女的胸脯,在她的身上渲泄淫欲。
8 E as suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 因此,我把她交给了她迷恋的亚述人,
9 Portanto, a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamorara.
10 他们剥光了她的衣服,掳走了她的儿女,又用剑刺死了她。惩罚落在她的头上,她成了妇女们闲谈的话题。
10 Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas, a ela, mataram-na à espada; e foi afamada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 “她的妹妹阿荷利巴虽然看到了这一切,却比她的姐姐淫荡更甚。
11 Vendo isso sua irmã Oolibá, corrompeu o seu amor mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 她也去与亚述人纵欲贪欢,他们是行政官和指挥官,服装齐整的军人,端坐马上的骑士,全都是英俊的年轻人。
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos prefeitos e dos magistrados, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos jovens de cobiçar.
13 我看见她也玷污了自己,跟她姐姐走的是一条路,
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 但比她姐姐走得更远。她看见墙上的人像-就是用红颜料画的迦勒底人的形像,
14 E aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho;
15 束着腰带,头上戴着飘逸的头巾,个个都象巴比伦战车官,道地的迦勒底人。
15 com os seus lombos cingidos e com tingidas tiaras largas na sua cabeça, todos com a aparência de capitães, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldeia, terra do seu nascimento.
16 她一看见他们就欲念冲动,打发使者到迦勒底去见他们。
16 E se enamorou deles, vendo-os com os seus olhos, e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 于是巴比伦人来到她这里,跟她登床做爱,尽情地蹂躏她。她被玷污以后又厌恶地离开了他们。
17 Então, vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então, apartou-se deles a alma dela.
18 那时,她赤身裸体,公开宣淫,我厌恶地离开了她,就象以前离开她的姐姐一样。
18 Assim, pôs a descoberto as suas devassidões e descobriu a sua vergonha; então, a minha alma se apartou dela, como já se tinha apartado a minha alma de sua irmã.
19 然而,她回想起年轻时在埃及当妓女的日子,变得越发淫荡。
19 Ela, todavia, multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 她贪恋那里的情人,他们体壮如驴,精力如马。
20 E enamorou-se dos seus amantes, cujos membros são como membros de jumentos e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 她渴望年轻时在埃及任人抚摸胸脯、玩弄乳房的那种淫荡。
21 Assim, trouxeste à memória a apostasia da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 “因此,阿荷利巴啊,至高的主这样说了:我要挑动你厌倦了的情人跟你作对,让他们从四面八方攻击你,
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma, e os trarei contra ti de toda parte em redor:
23 包括巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述人,他们全都是英俊的年轻人,都是行政官、指挥官、战车官和其他高级官员,个个端坐马上。
23 os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soa, e de Coa, e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, prefeitos e magistrados todos eles, capitães e homens afamados, todos eles montados a cavalo.
24 他们将率领大军,带着武器、战车、辎重车向你进攻;他们顶盔贯甲,拿着大小盾牌,从四面八方摆开阵势围攻你。
24 E virão contra ti com carros, carretas e rodas e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com rodelas, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus juízos.
25 我要向你渲泄我的妒火,让他们在震怒之中处置你。他们将割掉你的鼻子和耳朵,剩下的肢体也必横陈刀下。他们将掳走你的儿女,剩下的也必被火烧死。
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo; o nariz e as orelhas te tirarão, e o que te ficar de resto cairá à espada; teus filhos e tuas filhas eles te tomarão, e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo.
26 他们还将剥光你的衣服,抢走你的珠宝。
26 Também te despirão as tuas vestes e te tomarão as tuas joias de adorno.
27 就这样,我将制止你始自埃及的淫欲和放荡,你将不再期望这些事情,不再对埃及追念不已。
27 Assim farei cessar em ti a tua malignidade e a tua corrupção da terra do Egito; e não levantarás os olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 “因此,至高的主这样说了:我即将把你交给那些你仇恨的人,那些你已经怀着厌恶的心情离开了的人,
28 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu te entregarei na mão dos que aborreces, na mão daqueles de quem se tinha apartado a tua alma.
29 他们将满怀仇恨地对待你,夺走你辛劳所得的所有东西,让你一丝不挂,把你淫荡的丑行公之于众。
29 E te tratarão com ódio, e levarão todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua malignidade, e as tuas devassidões.
30 是你的淫荡使这一切落到你自己的头上,因为你与列国宣淫,用他们的偶像玷污了你自己。
30 Essas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 你走的是你姐姐的老路,所以,我也要把她的杯交到你的手里。
31 No caminho de tua irmã, andaste; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 我-至高的主这样宣布了:
32 Assim diz o Senhor Jeová : Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; ele leva muito.
33 你必定酩酊大醉,悲苦不已。
33 De embriaguez e de dor te encherás; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de assolação.
34 你一定得喝它,喝得一干二净,
34 Bebê-lo-ás, pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus peitos arrancarás; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová .
35 我-至高的主说∶由于你忘记了我,把我扔到脑后,你一定得承受淫欲和放荡的后果。”
35 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como te esqueceste de mim e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua malignidade e as tuas devassidões.
36 主给我默示,说∶“人子啊,你打算审判阿荷拉和阿荷利巴吗?那么,就让她们正视她们令人憎恶的行为吧!
36 E disse-me o Senhor : Filho do homem, julgarias a Oolá e a Oolibá? Mostra-lhes, pois, as suas abominações.
37 她们犯了通奸罪,血还留在她们的手上,她们与列国的偶像宣淫,甚至把为我生的儿女祭献给它们,
37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumirem.
38 同时,她们还对我做了这样的事:她们玷污我的圣殿,亵渎我的安息日,
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia e profanaram os meus sábados.
39 在把自己的儿女祭献给偶像的当天又踏进我的圣殿,亵渎了它;这就是她们在我的居所中的所作所为。
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 “她们甚至派人去远方请人,他们来了以后,她们就沐浴身体,描眉打扮,佩戴珠饰,
40 E, o que mais é, mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles te lavaste, coloriste os teus olhos, e te ornaste de enfeites.
41 坐在华丽的躺椅上,面前摆着桌子,桌上摆着原本属于我的香和橄榄油。
41 E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 她们的周围是一群无所用心的人在喧闹,有从旷野里来的醉汉,还有乌七八糟的人,他们给两姐妹戴上手镯,又把华冠戴在她们的头上。
42 Havia com ela a voz de uma multidão satisfeita, e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas suas mãos e coroas de esplendor na sua cabeça.
43 “我评论这因淫荡而衰老的妇人,说:‘让他们把她当个妓女使唤吧,她本来就是个不折不扣的妓女。’
43 Então, disse eu à envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela, e ela, com eles.
44 于是这些人就睡了她们,他们跟这两个荡妇阿荷拉和阿荷利巴苟合,就象睡妓女一样。
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim, entraram a Oolá e a Oolibá, mulheres infames.
45 但正直的人必将按女人犯通奸罪和杀人罪去审判她们,惩治她们,因为她们是奸妇,手上还沾着鲜血。
45 De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 “我-至高的主宣布:带领暴民去向她们进攻吧,去恐吓她们,掠夺她们,
46 Porque assim diz o Senhor Jeová : Farei subir contra elas uma congregação e as entregarei ao desterro e ao roubo.
47 让暴民用石头打她们,用剑把她们砍翻在地,杀死她们的儿女,烧毁她们的房屋。
47 E a congregação as apedrejará com pedras e as acutilará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão a fogo.
48 我要用这种方式制止这块土地上的淫乱,好让其他的妇女受到儆戒,不去模仿你们的榜样。
48 Assim, farei cessar a infâmia da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam conforme a vossa infâmia.
49 你们要为自己的淫乱而受罚,要承受偶像崇拜的后果;那时,你们就会知道我是至高无上的主。”
49 E a vossa infâmia carregareis sobre vós e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.