Ezequiel 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “人子啊,从前有一母同胞的两姐妹,
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma só mãe.
3 她们住在埃及,都是妓女,从年轻时就从事卖淫。在那里,她们任人抚摸童贞的胸脯,任人玩弄乳房。
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 年长的一个叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们后来都成了我的人,还给我生了子女。阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
4 Os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 “阿荷拉做了我的妻子后仍然不忘淫行,继续跟她的情人-亚述军人寻欢作乐,
5 Prostituiu-se Oolá, quando era minha; inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 那都是些身穿兰衣的行政官和指挥官,都是端坐马上的英俊的年轻人。
6 que se vestiam de azul, governadores e sátrapas, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 她卖身给亚述的名流权贵,迷恋他们的偶像,玷污了自己,
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 不改在埃及时就开始的淫行。那时她还年轻,男人跟她睡觉,抚摸她处女的胸脯,在她的身上渲泄淫欲。
8 As suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 因此,我把她交给了她迷恋的亚述人,
9 Por isso, a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais se inflamara.
10 他们剥光了她的衣服,掳走了她的儿女,又用剑刺死了她。惩罚落在她的头上,她成了妇女们闲谈的话题。
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram seus filhos e suas filhas; porém a ela mataram à espada; e ela se tornou falada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 “她的妹妹阿荷利巴虽然看到了这一切,却比她的姐姐淫荡更甚。
11 Vendo isto sua irmã Oolibá, corrompeu a sua paixão mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 她也去与亚述人纵欲贪欢,他们是行政官和指挥官,服装齐整的军人,端坐马上的骑士,全都是英俊的年轻人。
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e sátrapas, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados a cavalo, todos jovens de cobiçar.
13 我看见她也玷污了自己,跟她姐姐走的是一条路,
13 Vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 但比她姐姐走得更远。她看见墙上的人像-就是用红颜料画的迦勒底人的形像,
14 Aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho:
15 束着腰带,头上戴着飘逸的头巾,个个都象巴比伦战车官,道地的迦勒底人。
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, na Caldeia, em terra do seu nascimento.
16 她一看见他们就欲念冲动,打发使者到迦勒底去见他们。
16 Vendo-os, inflamou-se por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 于是巴比伦人来到她这里,跟她登床做爱,尽情地蹂躏她。她被玷污以后又厌恶地离开了他们。
17 Então, vieram ter com ela os filhos da Babilônia, para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; ela, após contaminar-se com eles, enojada, os deixou.
18 那时,她赤身裸体,公开宣淫,我厌恶地离开了她,就象以前离开她的姐姐一样。
18 Assim, tendo ela posto a descoberto as suas devassidões e sua nudez, a minha alma se alienou dela, como já se dera com respeito à sua irmã.
19 然而,她回想起年轻时在埃及当妓女的日子,变得越发淫荡。
19 Ela, todavia, multiplicou as suas impudicícias, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 她贪恋那里的情人,他们体壮如驴,精力如马。
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 她渴望年轻时在埃及任人抚摸胸脯、玩弄乳房的那种淫荡。
21 Assim, trouxeste à memória a luxúria da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 “因此,阿荷利巴啊,至高的主这样说了:我要挑动你厌倦了的情人跟你作对,让他们从四面八方攻击你,
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, os quais, enojada, tu os deixaras, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 包括巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述人,他们全都是英俊的年轻人,都是行政官、指挥官、战车官和其他高级官员,个个端坐马上。
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, governadores e sátrapas, príncipes e homens de renome, todos montados a cavalo.
24 他们将率领大军,带着武器、战车、辎重车向你进攻;他们顶盔贯甲,拿着大小盾牌,从四面八方摆开阵势围攻你。
24 Virão contra ti do Norte, com carros e carretas e com multidão de povos; pôr-se-ão contra ti em redor, com paveses, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus direitos.
25 我要向你渲泄我的妒火,让他们在震怒之中处置你。他们将割掉你的鼻子和耳朵,剩下的肢体也必横陈刀下。他们将掳走你的儿女,剩下的也必被火烧死。
25 Porei contra ti o meu zelo, e eles te tratarão com furor; cortar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão teus filhos e tuas filhas, e quem ainda te restar será consumido pelo fogo.
26 他们还将剥光你的衣服,抢走你的珠宝。
26 Despojar-te-ão dos teus vestidos e tomarão as tuas joias de adorno.
27 就这样,我将制止你始自埃及的淫欲和放荡,你将不再期望这些事情,不再对埃及追念不已。
27 Assim, farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição, provenientes da terra do Egito; não levantarás os olhos para eles e já não te lembrarás do Egito.
28 “因此,至高的主这样说了:我即将把你交给那些你仇恨的人,那些你已经怀着厌恶的心情离开了的人,
28 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu te entregarei nas mãos daqueles a quem aborreces, nas mãos daqueles que, enojada, tu deixaste.
29 他们将满怀仇恨地对待你,夺走你辛劳所得的所有东西,让你一丝不挂,把你淫荡的丑行公之于众。
29 Eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, a tua luxúria e as tuas devassidões.
30 是你的淫荡使这一切落到你自己的头上,因为你与列国宣淫,用他们的偶像玷污了你自己。
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste com os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 你走的是你姐姐的老路,所以,我也要把她的杯交到你的手里。
31 Andaste no caminho de tua irmã; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 我-至高的主这样宣布了:
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito.
33 你必定酩酊大醉,悲苦不已。
33 Encher-te-ás de embriaguez e de dor; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 你一定得喝它,喝得一干二净,
34 Tu o beberás, e esgotá-lo-ás, e lhe roerás os cacos, e te rasgarás os peitos, pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 我-至高的主说∶由于你忘记了我,把我扔到脑后,你一定得承受淫欲和放荡的后果。”
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim e me viraste as costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 主给我默示,说∶“人子啊,你打算审判阿荷拉和阿荷利巴吗?那么,就让她们正视她们令人憎恶的行为吧!
36 Disse-me ainda o Senhor : Filho do homem, julgarás tu a Oolá e a Oolibá? Declara-lhes, pois, as suas abominações.
37 她们犯了通奸罪,血还留在她们的手上,她们与列国的偶像宣淫,甚至把为我生的儿女祭献给它们,
37 Porque adulteraram, e nas suas mãos há culpa de sangue; com seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que me geraram, ofereceram a eles para serem consumidos pelo fogo.
38 同时,她们还对我做了这样的事:她们玷污我的圣殿,亵渎我的安息日,
38 Ainda isto me fizeram: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 在把自己的儿女祭献给偶像的当天又踏进我的圣殿,亵渎了它;这就是她们在我的居所中的所作所为。
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; e assim o fizeram no meio da minha casa.
40 “她们甚至派人去远方请人,他们来了以后,她们就沐浴身体,描眉打扮,佩戴珠饰,
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles, te banhaste, coloriste os olhos e te ornaste de enfeites;
41 坐在华丽的躺椅上,面前摆着桌子,桌上摆着原本属于我的香和橄榄油。
41 e te assentaste num suntuoso leito, diante do qual se achava mesa preparada, sobre que puseste o meu incenso e o meu óleo.
42 她们的周围是一群无所用心的人在喧闹,有从旷野里来的醉汉,还有乌七八糟的人,他们给两姐妹戴上手镯,又把华冠戴在她们的头上。
42 Com ela se ouvia a voz de muita gente que folgava; com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, coroas formosas.
43 “我评论这因淫荡而衰老的妇人,说:‘让他们把她当个妓女使唤吧,她本来就是个不折不扣的妓女。’
43 Então, disse eu da envelhecida em adultérios: continuará ela em suas prostituições?
44 于是这些人就睡了她们,他们跟这两个荡妇阿荷拉和阿荷利巴苟合,就象睡妓女一样。
44 E passaram a estar com ela, como quem frequenta a uma prostituta; assim, passaram a frequentar a Oolá e a Oolibá, mulheres depravadas,
45 但正直的人必将按女人犯通奸罪和杀人罪去审判她们,惩治她们,因为她们是奸妇,手上还沾着鲜血。
45 de maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as sanguinárias; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 “我-至高的主宣布:带领暴民去向她们进攻吧,去恐吓她们,掠夺她们,
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 让暴民用石头打她们,用剑把她们砍翻在地,杀死她们的儿女,烧毁她们的房屋。
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão.
48 我要用这种方式制止这块土地上的淫乱,好让其他的妇女受到儆戒,不去模仿你们的榜样。
48 Assim, farei cessar a luxúria da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam segundo a luxúria delas.
49 你们要为自己的淫乱而受罚,要承受偶像崇拜的后果;那时,你们就会知道我是至高无上的主。”
49 O castigo da vossa luxúria recairá sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.