Ezequiel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主给我默示,说∶
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “人子啊,你要审判她吗?要审判这染满鲜血的城吗?那么,就揭露她所有令人憎恶的行为吧!
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 你要对她说:‘至高的主是这样说的:你这在自己内部杀人流血、建造偶像玷污自己、招致厄运的城啊,
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 你有罪了!因为你沾染了鲜血,又被自己所造的偶像玷污了,你使自己走向末日,你的结局到了。因此,我要使你成为列国嘲弄的对象和笑柄。
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 你这声名狼藉、骚乱四起的城啊,远近各地的人都一定会嘲笑你。
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 ‘看看你们中间的那些以色列的达官显贵们怎样滥用权力杀人流血吧!
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 你们中间有不孝敬父母的,有欺压外族人的,有虐待孤儿寡妇的。
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 你们藐视我的圣名,亵渎我的安息日。
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 你们中间有以诽谤害人性命的,有在山上的神庙里吃祭物、犯淫乱的,
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 有玷污父亲的床的,有强暴经期妇女的,
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 有与邻居的妻子做令人憎恶的事的,有羞辱儿媳的,有奸淫同父异母姐妹的,
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 有受贿杀人的,有重利盘剥的,有靠敲榨同胞谋取不义这财的。总之,你们全都忘记了我;我-至高的主这样宣布了。
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 ‘对你们获取的不义之财和在同胞中杀人流的血,我肯定会砰然击掌。
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 当我处置你们的那一天来临的时候,你们的心还能坦然处之吗?你们的手还能这样强硬吗?我-主这样宣布了,也必定要这样做。
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 我将把你们驱逐到列国之中,分散到各民族之间,终止你们的亵渎行为。
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 当你们在世界各族人民的面前受侮辱的时候,你们就会知道我是主。’”
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 主又给我默示,说∶
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “人子啊,对我来说,以色列人已经成了一堆渣滓,就象熔炉里沉下的铜、锡、铁、铅,只不过是银的渣滓而已。
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 因此,我-至高的主这样宣布了:‘你们已经成了一堆渣滓,所以我要把你们统统收进耶路撒冷,
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 用我的愤怒烧熔你们,就象人把银、铜、铁、铅、锡送进熔炉用火熔炼一样。
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 我把你们聚集到一起,把我的烈怒吹在你们身上,让你们在这城中熔化,
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 就象银子在熔炉中熔化一样。你们必将在这城中被烧熔,那时,你们就会知道是我,主,把愤怒倾倒在了你们身上。’”
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 主再次给我默示,说∶
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “人子啊,你要向这块土地宣布:‘在主发怒的日子里,你将是一块无雨的土地。’
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 她的达官显贵互相勾结,就象咆哮的狮子撕扯猎获物,他们杀害人民,侵吞财物,留下大批的寡妇。
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 她的祭司违背我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,不教导民众区分洁净和不洁净,对我的安息日视而不见,使我在他们中间受到侮辱。
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 她的官吏就象撕咬猎物的狼,他们杀人害命,谋取不义之财。
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 她的先知用虚假的异象和骗人的占卜为他们粉饰,说什么:‘至高的主是这样说的’,-其实主根本没有说。
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 这里的民众敲榨抢劫,欺压穷苦无助的人,虐待寄居的外族人,不承认他们的正当权利。
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 我在他们中间寻找,看看有没有人能重建城墙,能代表这块土地站在城墙的缺口处侍奉我,好让我不毁灭这块土地,可是却找不到一个。
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 所以,我一定要向他们倾泻我的愤怒,用我的烈怒毁灭他们,把他们的行为报应在他们自己的身上;我-至高的主这样宣布了。”
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.