Ezequiel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “人子啊,你要审判她吗?要审判这染满鲜血的城吗?那么,就揭露她所有令人憎恶的行为吧!
2 Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 你要对她说:‘至高的主是这样说的:你这在自己内部杀人流血、建造偶像玷污自己、招致厄运的城啊,
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 你有罪了!因为你沾染了鲜血,又被自己所造的偶像玷污了,你使自己走向末日,你的结局到了。因此,我要使你成为列国嘲弄的对象和笑柄。
4 Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
5 你这声名狼藉、骚乱四起的城啊,远近各地的人都一定会嘲笑你。
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
6 ‘看看你们中间的那些以色列的达官显贵们怎样滥用权力杀人流血吧!
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
7 你们中间有不孝敬父母的,有欺压外族人的,有虐待孤儿寡妇的。
7 No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
8 你们藐视我的圣名,亵渎我的安息日。
8 Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
9 你们中间有以诽谤害人性命的,有在山上的神庙里吃祭物、犯淫乱的,
9 Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 有玷污父亲的床的,有强暴经期妇女的,
10 No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
11 有与邻居的妻子做令人憎恶的事的,有羞辱儿媳的,有奸淫同父异母姐妹的,
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 有受贿杀人的,有重利盘剥的,有靠敲榨同胞谋取不义这财的。总之,你们全都忘记了我;我-至高的主这样宣布了。
12 No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 ‘对你们获取的不义之财和在同胞中杀人流的血,我肯定会砰然击掌。
13 Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?
14 当我处置你们的那一天来临的时候,你们的心还能坦然处之吗?你们的手还能这样强硬吗?我-主这样宣布了,也必定要这样做。
14 Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 我将把你们驱逐到列国之中,分散到各民族之间,终止你们的亵渎行为。
15 Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.
16 当你们在世界各族人民的面前受侮辱的时候,你们就会知道我是主。’”
16 Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 主又给我默示,说∶
17 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “人子啊,对我来说,以色列人已经成了一堆渣滓,就象熔炉里沉下的铜、锡、铁、铅,只不过是银的渣滓而已。
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 因此,我-至高的主这样宣布了:‘你们已经成了一堆渣滓,所以我要把你们统统收进耶路撒冷,
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 用我的愤怒烧熔你们,就象人把银、铜、铁、铅、锡送进熔炉用火熔炼一样。
20 Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 我把你们聚集到一起,把我的烈怒吹在你们身上,让你们在这城中熔化,
21 Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22 就象银子在熔炉中熔化一样。你们必将在这城中被烧熔,那时,你们就会知道是我,主,把愤怒倾倒在了你们身上。’”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 主再次给我默示,说∶
23 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “人子啊,你要向这块土地宣布:‘在主发怒的日子里,你将是一块无雨的土地。’
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 她的达官显贵互相勾结,就象咆哮的狮子撕扯猎获物,他们杀害人民,侵吞财物,留下大批的寡妇。
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 她的祭司违背我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,不教导民众区分洁净和不洁净,对我的安息日视而不见,使我在他们中间受到侮辱。
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.
27 她的官吏就象撕咬猎物的狼,他们杀人害命,谋取不义之财。
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.
28 她的先知用虚假的异象和骗人的占卜为他们粉饰,说什么:‘至高的主是这样说的’,-其实主根本没有说。
28 Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.
29 这里的民众敲榨抢劫,欺压穷苦无助的人,虐待寄居的外族人,不承认他们的正当权利。
29 Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 我在他们中间寻找,看看有没有人能重建城墙,能代表这块土地站在城墙的缺口处侍奉我,好让我不毁灭这块土地,可是却找不到一个。
30 Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 所以,我一定要向他们倾泻我的愤怒,用我的烈怒毁灭他们,把他们的行为报应在他们自己的身上;我-至高的主这样宣布了。”
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.