Ezequiel 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “人子啊,你要审判她吗?要审判这染满鲜血的城吗?那么,就揭露她所有令人憎恶的行为吧!
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 你要对她说:‘至高的主是这样说的:你这在自己内部杀人流血、建造偶像玷污自己、招致厄运的城啊,
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 你有罪了!因为你沾染了鲜血,又被自己所造的偶像玷污了,你使自己走向末日,你的结局到了。因此,我要使你成为列国嘲弄的对象和笑柄。
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 你这声名狼藉、骚乱四起的城啊,远近各地的人都一定会嘲笑你。
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 ‘看看你们中间的那些以色列的达官显贵们怎样滥用权力杀人流血吧!
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 你们中间有不孝敬父母的,有欺压外族人的,有虐待孤儿寡妇的。
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 你们藐视我的圣名,亵渎我的安息日。
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 你们中间有以诽谤害人性命的,有在山上的神庙里吃祭物、犯淫乱的,
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 有玷污父亲的床的,有强暴经期妇女的,
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 有与邻居的妻子做令人憎恶的事的,有羞辱儿媳的,有奸淫同父异母姐妹的,
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 有受贿杀人的,有重利盘剥的,有靠敲榨同胞谋取不义这财的。总之,你们全都忘记了我;我-至高的主这样宣布了。
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 ‘对你们获取的不义之财和在同胞中杀人流的血,我肯定会砰然击掌。
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 当我处置你们的那一天来临的时候,你们的心还能坦然处之吗?你们的手还能这样强硬吗?我-主这样宣布了,也必定要这样做。
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 我将把你们驱逐到列国之中,分散到各民族之间,终止你们的亵渎行为。
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 当你们在世界各族人民的面前受侮辱的时候,你们就会知道我是主。’”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 主又给我默示,说∶
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “人子啊,对我来说,以色列人已经成了一堆渣滓,就象熔炉里沉下的铜、锡、铁、铅,只不过是银的渣滓而已。
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 因此,我-至高的主这样宣布了:‘你们已经成了一堆渣滓,所以我要把你们统统收进耶路撒冷,
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 用我的愤怒烧熔你们,就象人把银、铜、铁、铅、锡送进熔炉用火熔炼一样。
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 我把你们聚集到一起,把我的烈怒吹在你们身上,让你们在这城中熔化,
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 就象银子在熔炉中熔化一样。你们必将在这城中被烧熔,那时,你们就会知道是我,主,把愤怒倾倒在了你们身上。’”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 主再次给我默示,说∶
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “人子啊,你要向这块土地宣布:‘在主发怒的日子里,你将是一块无雨的土地。’
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 她的达官显贵互相勾结,就象咆哮的狮子撕扯猎获物,他们杀害人民,侵吞财物,留下大批的寡妇。
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 她的祭司违背我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,不教导民众区分洁净和不洁净,对我的安息日视而不见,使我在他们中间受到侮辱。
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 她的官吏就象撕咬猎物的狼,他们杀人害命,谋取不义之财。
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 她的先知用虚假的异象和骗人的占卜为他们粉饰,说什么:‘至高的主是这样说的’,-其实主根本没有说。
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 这里的民众敲榨抢劫,欺压穷苦无助的人,虐待寄居的外族人,不承认他们的正当权利。
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 我在他们中间寻找,看看有没有人能重建城墙,能代表这块土地站在城墙的缺口处侍奉我,好让我不毁灭这块土地,可是却找不到一个。
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 所以,我一定要向他们倾泻我的愤怒,用我的烈怒毁灭他们,把他们的行为报应在他们自己的身上;我-至高的主这样宣布了。”
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.