Ezequiel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 主给我默示,说∶
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “人子啊,你要审判她吗?要审判这染满鲜血的城吗?那么,就揭露她所有令人憎恶的行为吧!
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 你要对她说:‘至高的主是这样说的:你这在自己内部杀人流血、建造偶像玷污自己、招致厄运的城啊,
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 你有罪了!因为你沾染了鲜血,又被自己所造的偶像玷污了,你使自己走向末日,你的结局到了。因此,我要使你成为列国嘲弄的对象和笑柄。
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 你这声名狼藉、骚乱四起的城啊,远近各地的人都一定会嘲笑你。
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 ‘看看你们中间的那些以色列的达官显贵们怎样滥用权力杀人流血吧!
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 你们中间有不孝敬父母的,有欺压外族人的,有虐待孤儿寡妇的。
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 你们藐视我的圣名,亵渎我的安息日。
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 你们中间有以诽谤害人性命的,有在山上的神庙里吃祭物、犯淫乱的,
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 有玷污父亲的床的,有强暴经期妇女的,
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 有与邻居的妻子做令人憎恶的事的,有羞辱儿媳的,有奸淫同父异母姐妹的,
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 有受贿杀人的,有重利盘剥的,有靠敲榨同胞谋取不义这财的。总之,你们全都忘记了我;我-至高的主这样宣布了。
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 ‘对你们获取的不义之财和在同胞中杀人流的血,我肯定会砰然击掌。
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 当我处置你们的那一天来临的时候,你们的心还能坦然处之吗?你们的手还能这样强硬吗?我-主这样宣布了,也必定要这样做。
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 我将把你们驱逐到列国之中,分散到各民族之间,终止你们的亵渎行为。
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 当你们在世界各族人民的面前受侮辱的时候,你们就会知道我是主。’”
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 主又给我默示,说∶
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 “人子啊,对我来说,以色列人已经成了一堆渣滓,就象熔炉里沉下的铜、锡、铁、铅,只不过是银的渣滓而已。
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 因此,我-至高的主这样宣布了:‘你们已经成了一堆渣滓,所以我要把你们统统收进耶路撒冷,
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 用我的愤怒烧熔你们,就象人把银、铜、铁、铅、锡送进熔炉用火熔炼一样。
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 我把你们聚集到一起,把我的烈怒吹在你们身上,让你们在这城中熔化,
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 就象银子在熔炉中熔化一样。你们必将在这城中被烧熔,那时,你们就会知道是我,主,把愤怒倾倒在了你们身上。’”
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 主再次给我默示,说∶
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 “人子啊,你要向这块土地宣布:‘在主发怒的日子里,你将是一块无雨的土地。’
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 她的达官显贵互相勾结,就象咆哮的狮子撕扯猎获物,他们杀害人民,侵吞财物,留下大批的寡妇。
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 她的祭司违背我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,不教导民众区分洁净和不洁净,对我的安息日视而不见,使我在他们中间受到侮辱。
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 她的官吏就象撕咬猎物的狼,他们杀人害命,谋取不义之财。
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 她的先知用虚假的异象和骗人的占卜为他们粉饰,说什么:‘至高的主是这样说的’,-其实主根本没有说。
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 这里的民众敲榨抢劫,欺压穷苦无助的人,虐待寄居的外族人,不承认他们的正当权利。
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 我在他们中间寻找,看看有没有人能重建城墙,能代表这块土地站在城墙的缺口处侍奉我,好让我不毁灭这块土地,可是却找不到一个。
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 所以,我一定要向他们倾泻我的愤怒,用我的烈怒毁灭他们,把他们的行为报应在他们自己的身上;我-至高的主这样宣布了。”
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.