Ezequiel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主给我默示,说∶
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “人子啊,你要审判她吗?要审判这染满鲜血的城吗?那么,就揭露她所有令人憎恶的行为吧!
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 你要对她说:‘至高的主是这样说的:你这在自己内部杀人流血、建造偶像玷污自己、招致厄运的城啊,
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 你有罪了!因为你沾染了鲜血,又被自己所造的偶像玷污了,你使自己走向末日,你的结局到了。因此,我要使你成为列国嘲弄的对象和笑柄。
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 你这声名狼藉、骚乱四起的城啊,远近各地的人都一定会嘲笑你。
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 ‘看看你们中间的那些以色列的达官显贵们怎样滥用权力杀人流血吧!
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 你们中间有不孝敬父母的,有欺压外族人的,有虐待孤儿寡妇的。
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 你们藐视我的圣名,亵渎我的安息日。
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 你们中间有以诽谤害人性命的,有在山上的神庙里吃祭物、犯淫乱的,
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 有玷污父亲的床的,有强暴经期妇女的,
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 有与邻居的妻子做令人憎恶的事的,有羞辱儿媳的,有奸淫同父异母姐妹的,
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 有受贿杀人的,有重利盘剥的,有靠敲榨同胞谋取不义这财的。总之,你们全都忘记了我;我-至高的主这样宣布了。
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 ‘对你们获取的不义之财和在同胞中杀人流的血,我肯定会砰然击掌。
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 当我处置你们的那一天来临的时候,你们的心还能坦然处之吗?你们的手还能这样强硬吗?我-主这样宣布了,也必定要这样做。
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 我将把你们驱逐到列国之中,分散到各民族之间,终止你们的亵渎行为。
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 当你们在世界各族人民的面前受侮辱的时候,你们就会知道我是主。’”
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 主又给我默示,说∶
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 “人子啊,对我来说,以色列人已经成了一堆渣滓,就象熔炉里沉下的铜、锡、铁、铅,只不过是银的渣滓而已。
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 因此,我-至高的主这样宣布了:‘你们已经成了一堆渣滓,所以我要把你们统统收进耶路撒冷,
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 用我的愤怒烧熔你们,就象人把银、铜、铁、铅、锡送进熔炉用火熔炼一样。
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 我把你们聚集到一起,把我的烈怒吹在你们身上,让你们在这城中熔化,
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 就象银子在熔炉中熔化一样。你们必将在这城中被烧熔,那时,你们就会知道是我,主,把愤怒倾倒在了你们身上。’”
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 主再次给我默示,说∶
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 “人子啊,你要向这块土地宣布:‘在主发怒的日子里,你将是一块无雨的土地。’
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 她的达官显贵互相勾结,就象咆哮的狮子撕扯猎获物,他们杀害人民,侵吞财物,留下大批的寡妇。
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 她的祭司违背我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,不教导民众区分洁净和不洁净,对我的安息日视而不见,使我在他们中间受到侮辱。
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 她的官吏就象撕咬猎物的狼,他们杀人害命,谋取不义之财。
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 她的先知用虚假的异象和骗人的占卜为他们粉饰,说什么:‘至高的主是这样说的’,-其实主根本没有说。
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 这里的民众敲榨抢劫,欺压穷苦无助的人,虐待寄居的外族人,不承认他们的正当权利。
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 我在他们中间寻找,看看有没有人能重建城墙,能代表这块土地站在城墙的缺口处侍奉我,好让我不毁灭这块土地,可是却找不到一个。
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 所以,我一定要向他们倾泻我的愤怒,用我的烈怒毁灭他们,把他们的行为报应在他们自己的身上;我-至高的主这样宣布了。”
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.