Ezequiel 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主给我默示,说∶
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “人子啊,你要面对耶路撒冷和他们的圣所说预言,指责以色列。
2 filho do homem, volta-te para Jerusalém e profere um oráculo contra o santuário, um oráculo contra a terra de Israel.
3 你要对她说:‘主是这样说的:我要跟你作对;我将拔剑出鞘,把你那里的善人和恶人一起杀光。
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor: vou castigar-te, vou tirar a minha espada da bainha para separar de ti o justo e o perverso.
4 我的剑将出鞘攻击从南到北所有的人,不分善恶一起杀掉,
4 É porque quero exterminar do teu meio o justo e o malévolo que de sul a norte desembainhei a espada contra todo homem.
5 那时,所有的人就会知道,我-主既已拔出了剑,就不会让它重新入鞘。’
5 E todo ser vivo saberá que sou eu o Senhor que desembainharei a espada; e não mais a guardarei.
6 人子啊,你悲叹吧,伤心欲绝地在他们面前苦苦地悲叹吧!
6 Por isso, tu, filho do homem, põe-te a lamentar, com o coração partido; lança, em presença deles, amargos gemidos.
7 他们问你:‘你为什么叹息?’你要这样说:‘我是为那即将传来的消息悲叹的。当那消息传来的时候,每个人都必定心慌意乱,不知所措,两手发软,膝软如水。’这消息就要到了!灾难必定要发生!我-主,这样宣布了。”
7 Se te perguntarem porque gemes, responderás: é por causa da novidade, que está iminente, e que fará amargurar todos os corações, cair todos os braços, divagar todos os espíritos, dobrar todos os joelhos. Ei-la que chega: ela está aí - oráculo do Senhor Javé!
8 主给我默示,说∶
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “人子啊,你要这样预言:‘主是这样说的:
9 filho do homem, pronuncia o seguinte oráculo: assim fala o Senhor: dize: A espada! A espada está afiada e polida.
10 磨利它好杀人,
10 Afiada, para o massacre; polida, a ponto de desprender clarões: então haveremos de alegrar-nos? O cetro do meu filho sobrepuja todo madeiro.
11 这剑受命擦亮,已经被人握在手中;
11 Deu-se-lhe polimento para empunhá-la na mão; está ela aguçada e limpa para ser entregue ao degolador.
12 人子啊,你放声痛哭吧,
12 Grita, filho do homem, clama, porque foi tirada contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel, que foram entregues ao gládio com meu povo. Fere-te pois a coxa!
13 考验必定会来临,这剑必定藐视犹大的权杖,
13 É uma prova: que há com o cetro desprezado que não mais existe? Oráculo do Senhor Javé.
14 因此,人子啊,
14 E tu, filho do homem, profetiza, bate as mãos! Que a espada seja dobrada, triplicada! É a espada da carnificina, a espada do grande morticínio que os ameaça de todo lado!
15 无数的人将失魂丧胆,
15 Para fazer fundir os corações, para multiplicar as vítimas, diante de todas as portas, assestei a espada para a carnificina; ela está prestes a desprender clarões, ela está afiada para a matança.
16 剑啊,你左劈右砍,随意施展你的刀锋吧;
16 Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
17 然后,我也将击掌,我的怒气才会止息;
17 também eu vou bater palmas, vou fartar meu furor, sou eu, o Senhor, que o digo!
18 主给我默示,说:
18 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
19 “人子啊,你要为巴比伦王之剑标出两条路,这两条路要以同一国家为起点。你要在路的分叉处竖立路标,
19 filho do homem, traça dois caminhos que partam ambos do mesmo lugar, para que possa passar a espada do rei de Babilônia.
20 为剑指明攻击亚扪拉巴的路和攻击犹大及设防严密的耶路撒冷城的路。
20 À entrada do caminho, que conduz à cidade, põe um sinal. Traçarás, para a passagem da espada, um caminho para Rabat dos amonitas, e outro para Judá e a fortaleza de Jerusalém,
21 因为巴比伦王必定会驻足叉路口上,在两条路的交接处占卜:他们摇箭拈阄,求问偶像,查看祭牲的肝。
21 porque o rei de Babilônia se detém na encruzilhada do caminho, à frente dos dois caminhos, para consultar a sorte: ele agita as flechas, interroga os ídolos domésticos, examina o fígado das vítimas.
22 他的右手会得到指明耶路撒冷的阄,要他到那里去设立撞城冲角,下达屠城的命令,发起战斗的呐喊,用撞城冲角撞击城门,建起攻城的土垒和工事去围攻耶路撒冷。
22 Em sua mão direita, detém ele a sorte que designa Jerusalém, para aí colocar os carneiros, para aí dar ordens de carnificina e arrancar gritos de guerra, para conduzir os aríetes contra as portas, para suspender terraços e construir torres.
23 对那些已经向巴比伦王宣誓效忠的人来说,这似乎是个虚假的阄,但巴比伦王会让他们记起自己的罪,并把他们掳走。
23 Isso significa aos olhos {dos habitantes} de Jerusalém um presságio mentiroso. Prestaram juramento, mas o rei de Babilônia lhes recorda a lembrança de suas iniqüidades, mandando capturá-los.
24 “因此,我-至高的主宣布:‘你们公开的叛逆行为使人们记住了你们的罪,你们的所做所为显明了你们的罪,由于你们所做的这一切,你们必定要被掳走。
24 E por isso, que o que diz o Senhor Javé: uma vez que trazeis à memória os vossos delitos, manifestando as vossas faltas, revelando os vossos pecados em todos os vossos atos, já que vos recordais, sereis castigados.
25 以色列邪恶不虔的王公贵人们哪,你们的末日到了,你们受罚的日子就在眼前。
25 Quanto a ti, príncipe de Israel, vil e ímpio, cujo dia é chegado com o término da iniqüidade,
26 摘掉礼冠,除下王冕,一切都将今非昔比:地位卑微的人将居高位,位高权重的人将沦为平民。
26 eis o que diz o Senhor Javé: Deixa essa tiara; larga essa coroa; tudo vai mudar. Vai-se exaltar o que é baixo, e abaixar o que é elevado.
27 一场浩劫!一场浩劫!我要使它成为一场浩劫!直到应当拥有它的人到来的时候,一切才会恢复,那时,我将把一切都赐给他。’
27 Ruína, ruína e ruína! Eis o que dela farei; será aniquilada até que isso aconteça àquele a quem pertence o julgamento, e ao qual eu a entregarei.
28 而你,人子啊,你要这样预言:‘至高的主是这样说到亚扪人和他们对以色列人的凌辱的:
28 E tu, filho do homem, profetiza: Eis o que diz o Senhor Javé em relação aos amonitas e seus ultrajes. Dize: a espada está desembainhada para a matança, afiada para o massacre, a ponto de desprender clarões,
29 尽管有关于你的虚假的异象和骗人的占卜,
29 enquanto te entregas a visões mentirosas e a oráculos enganadores, para pô-la na garganta dos cadáveres dos ímpios, cujo dia é chegado com o fim da iniqüidade.
30 收剑入鞘吧,我要在你们出生的地方,在你们祖先的土地上审判你们。
30 Põe-na em tua bainha. É no lugar onde foste criado, tua terra natal, que te irei julgar.
31 我将把我的愤怒倾泻在你们身上,把我的怒火喷射在你们身上,把你们交给那些野蛮残忍、长于毁灭的人,
31 Sobre ti desencadearei a minha cólera; soprarei sobre ti o fogo do meu furor; eu te entregarei nas mãos de homens brutais, artífices de destruição.
32 让你们成为点火的柴,让你们的血流在你们自己的土地上。你们不再会被人记起,因为我-主这样宣布了。’”
32 Serás presa das chamas; teu sangue correrá no meio da terra; não se recordará mais de ti, porque sou eu o Senhor, que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.