Ezequiel 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主给我默示,说∶
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “人子啊,你要面对耶路撒冷和他们的圣所说预言,指责以色列。
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 你要对她说:‘主是这样说的:我要跟你作对;我将拔剑出鞘,把你那里的善人和恶人一起杀光。
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 我的剑将出鞘攻击从南到北所有的人,不分善恶一起杀掉,
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 那时,所有的人就会知道,我-主既已拔出了剑,就不会让它重新入鞘。’
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 人子啊,你悲叹吧,伤心欲绝地在他们面前苦苦地悲叹吧!
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 他们问你:‘你为什么叹息?’你要这样说:‘我是为那即将传来的消息悲叹的。当那消息传来的时候,每个人都必定心慌意乱,不知所措,两手发软,膝软如水。’这消息就要到了!灾难必定要发生!我-主,这样宣布了。”
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 主给我默示,说∶
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 “人子啊,你要这样预言:‘主是这样说的:
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 磨利它好杀人,
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 这剑受命擦亮,已经被人握在手中;
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 人子啊,你放声痛哭吧,
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 考验必定会来临,这剑必定藐视犹大的权杖,
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 因此,人子啊,
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 无数的人将失魂丧胆,
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 剑啊,你左劈右砍,随意施展你的刀锋吧;
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 然后,我也将击掌,我的怒气才会止息;
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 主给我默示,说:
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 “人子啊,你要为巴比伦王之剑标出两条路,这两条路要以同一国家为起点。你要在路的分叉处竖立路标,
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 为剑指明攻击亚扪拉巴的路和攻击犹大及设防严密的耶路撒冷城的路。
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 因为巴比伦王必定会驻足叉路口上,在两条路的交接处占卜:他们摇箭拈阄,求问偶像,查看祭牲的肝。
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 他的右手会得到指明耶路撒冷的阄,要他到那里去设立撞城冲角,下达屠城的命令,发起战斗的呐喊,用撞城冲角撞击城门,建起攻城的土垒和工事去围攻耶路撒冷。
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 对那些已经向巴比伦王宣誓效忠的人来说,这似乎是个虚假的阄,但巴比伦王会让他们记起自己的罪,并把他们掳走。
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 “因此,我-至高的主宣布:‘你们公开的叛逆行为使人们记住了你们的罪,你们的所做所为显明了你们的罪,由于你们所做的这一切,你们必定要被掳走。
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 以色列邪恶不虔的王公贵人们哪,你们的末日到了,你们受罚的日子就在眼前。
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 摘掉礼冠,除下王冕,一切都将今非昔比:地位卑微的人将居高位,位高权重的人将沦为平民。
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 一场浩劫!一场浩劫!我要使它成为一场浩劫!直到应当拥有它的人到来的时候,一切才会恢复,那时,我将把一切都赐给他。’
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 而你,人子啊,你要这样预言:‘至高的主是这样说到亚扪人和他们对以色列人的凌辱的:
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 尽管有关于你的虚假的异象和骗人的占卜,
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 收剑入鞘吧,我要在你们出生的地方,在你们祖先的土地上审判你们。
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 我将把我的愤怒倾泻在你们身上,把我的怒火喷射在你们身上,把你们交给那些野蛮残忍、长于毁灭的人,
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 让你们成为点火的柴,让你们的血流在你们自己的土地上。你们不再会被人记起,因为我-主这样宣布了。’”
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.