Ezequiel 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 主给我默示,说∶
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “人子啊,你要面对耶路撒冷和他们的圣所说预言,指责以色列。
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 你要对她说:‘主是这样说的:我要跟你作对;我将拔剑出鞘,把你那里的善人和恶人一起杀光。
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 我的剑将出鞘攻击从南到北所有的人,不分善恶一起杀掉,
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 那时,所有的人就会知道,我-主既已拔出了剑,就不会让它重新入鞘。’
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 人子啊,你悲叹吧,伤心欲绝地在他们面前苦苦地悲叹吧!
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 他们问你:‘你为什么叹息?’你要这样说:‘我是为那即将传来的消息悲叹的。当那消息传来的时候,每个人都必定心慌意乱,不知所措,两手发软,膝软如水。’这消息就要到了!灾难必定要发生!我-主,这样宣布了。”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 主给我默示,说∶
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “人子啊,你要这样预言:‘主是这样说的:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 磨利它好杀人,
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 这剑受命擦亮,已经被人握在手中;
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 人子啊,你放声痛哭吧,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 考验必定会来临,这剑必定藐视犹大的权杖,
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 因此,人子啊,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 无数的人将失魂丧胆,
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 剑啊,你左劈右砍,随意施展你的刀锋吧;
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 然后,我也将击掌,我的怒气才会止息;
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 主给我默示,说:
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 “人子啊,你要为巴比伦王之剑标出两条路,这两条路要以同一国家为起点。你要在路的分叉处竖立路标,
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 为剑指明攻击亚扪拉巴的路和攻击犹大及设防严密的耶路撒冷城的路。
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 因为巴比伦王必定会驻足叉路口上,在两条路的交接处占卜:他们摇箭拈阄,求问偶像,查看祭牲的肝。
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 他的右手会得到指明耶路撒冷的阄,要他到那里去设立撞城冲角,下达屠城的命令,发起战斗的呐喊,用撞城冲角撞击城门,建起攻城的土垒和工事去围攻耶路撒冷。
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 对那些已经向巴比伦王宣誓效忠的人来说,这似乎是个虚假的阄,但巴比伦王会让他们记起自己的罪,并把他们掳走。
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 “因此,我-至高的主宣布:‘你们公开的叛逆行为使人们记住了你们的罪,你们的所做所为显明了你们的罪,由于你们所做的这一切,你们必定要被掳走。
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 以色列邪恶不虔的王公贵人们哪,你们的末日到了,你们受罚的日子就在眼前。
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 摘掉礼冠,除下王冕,一切都将今非昔比:地位卑微的人将居高位,位高权重的人将沦为平民。
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 一场浩劫!一场浩劫!我要使它成为一场浩劫!直到应当拥有它的人到来的时候,一切才会恢复,那时,我将把一切都赐给他。’
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 而你,人子啊,你要这样预言:‘至高的主是这样说到亚扪人和他们对以色列人的凌辱的:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 尽管有关于你的虚假的异象和骗人的占卜,
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 收剑入鞘吧,我要在你们出生的地方,在你们祖先的土地上审判你们。
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 我将把我的愤怒倾泻在你们身上,把我的怒火喷射在你们身上,把你们交给那些野蛮残忍、长于毁灭的人,
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 让你们成为点火的柴,让你们的血流在你们自己的土地上。你们不再会被人记起,因为我-主这样宣布了。’”
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.