Ezequiel 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主给我默示,说∶
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “人子啊,你要面对耶路撒冷和他们的圣所说预言,指责以色列。
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 你要对她说:‘主是这样说的:我要跟你作对;我将拔剑出鞘,把你那里的善人和恶人一起杀光。
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 我的剑将出鞘攻击从南到北所有的人,不分善恶一起杀掉,
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 那时,所有的人就会知道,我-主既已拔出了剑,就不会让它重新入鞘。’
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 人子啊,你悲叹吧,伤心欲绝地在他们面前苦苦地悲叹吧!
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 他们问你:‘你为什么叹息?’你要这样说:‘我是为那即将传来的消息悲叹的。当那消息传来的时候,每个人都必定心慌意乱,不知所措,两手发软,膝软如水。’这消息就要到了!灾难必定要发生!我-主,这样宣布了。”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 主给我默示,说∶
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 “人子啊,你要这样预言:‘主是这样说的:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 磨利它好杀人,
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 这剑受命擦亮,已经被人握在手中;
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 人子啊,你放声痛哭吧,
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 考验必定会来临,这剑必定藐视犹大的权杖,
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 因此,人子啊,
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 无数的人将失魂丧胆,
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 剑啊,你左劈右砍,随意施展你的刀锋吧;
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 然后,我也将击掌,我的怒气才会止息;
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 主给我默示,说:
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 “人子啊,你要为巴比伦王之剑标出两条路,这两条路要以同一国家为起点。你要在路的分叉处竖立路标,
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 为剑指明攻击亚扪拉巴的路和攻击犹大及设防严密的耶路撒冷城的路。
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 因为巴比伦王必定会驻足叉路口上,在两条路的交接处占卜:他们摇箭拈阄,求问偶像,查看祭牲的肝。
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 他的右手会得到指明耶路撒冷的阄,要他到那里去设立撞城冲角,下达屠城的命令,发起战斗的呐喊,用撞城冲角撞击城门,建起攻城的土垒和工事去围攻耶路撒冷。
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 对那些已经向巴比伦王宣誓效忠的人来说,这似乎是个虚假的阄,但巴比伦王会让他们记起自己的罪,并把他们掳走。
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 “因此,我-至高的主宣布:‘你们公开的叛逆行为使人们记住了你们的罪,你们的所做所为显明了你们的罪,由于你们所做的这一切,你们必定要被掳走。
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 以色列邪恶不虔的王公贵人们哪,你们的末日到了,你们受罚的日子就在眼前。
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 摘掉礼冠,除下王冕,一切都将今非昔比:地位卑微的人将居高位,位高权重的人将沦为平民。
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 一场浩劫!一场浩劫!我要使它成为一场浩劫!直到应当拥有它的人到来的时候,一切才会恢复,那时,我将把一切都赐给他。’
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 而你,人子啊,你要这样预言:‘至高的主是这样说到亚扪人和他们对以色列人的凌辱的:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 尽管有关于你的虚假的异象和骗人的占卜,
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 收剑入鞘吧,我要在你们出生的地方,在你们祖先的土地上审判你们。
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 我将把我的愤怒倾泻在你们身上,把我的怒火喷射在你们身上,把你们交给那些野蛮残忍、长于毁灭的人,
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 让你们成为点火的柴,让你们的血流在你们自己的土地上。你们不再会被人记起,因为我-主这样宣布了。’”
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.