Ezequiel 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我看见基路伯头上的穹苍之上仿佛有兰宝石造就的宝座。
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 主对身穿麻纱的那人说∶“你到基路伯下边的轮子中去吧,用双手捧满基路伯中间的火炭,把它们撒遍全城。”我看见他进去了。
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 当时,基路伯正立在圣殿的南侧,那人进去以后,云彩充满了内院,
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 主的荣耀从基路伯的上方升起,移向圣殿的门槛。殿内充满了云彩,院子里也充满了主的荣耀的光辉。
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 基路伯翅膀的拍击声远远传到外院,那声音就象全能的上帝在说话。
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 主吩咐身穿麻纱的人∶“到基路伯中间去,在轮子里取些火来。”那人进去了,站在一个轮子旁边,
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 一个基路伯把手伸到它们中间的火里取了些火,放到身穿麻纱的那人手里,那人接了火就出去了。
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 在基路伯的翅膀下边可以看到有人手的形象。
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 我看见基路伯的侧面有四个轮子,每个基路伯一个,轮子象宝石一样闪闪发光。
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 四个轮子的形状相同,每一个都好象与另一个相切。
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 基路伯移动时候可以向面对的任何一个方向移动而轮子不必转动,所以,基路伯不必转身就可以向面对的任何方面移动。
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 它们的整个身体,包括后背、手、翅膀,都布满了眼睛,四个轮子上也是如此。
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 我听见有人把这轮子叫做“转轮。”
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 每个基路伯有四张脸:一张是基路伯的脸,一张是人的脸,一张是狮的脸,一张是鹰的脸。
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 基路伯向上升起,它们就是我在迦巴鲁河边见过的活物。
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 基路伯移动的时候,身侧的轮子也随之移动,基路伯展翅飞升的时候,它们仍然不离左右。
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 基路伯站住不动,它们也站住不动,基路伯向上升起,它们也随之升起,因为活物的灵在它们之中。
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 主的荣耀离开了圣殿的门槛,又停在基路伯的上方。
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 我正在观看,基路伯展开翅膀从地上升起,轮子也随之而起。它们停在圣殿东门的门口,以色列上帝的荣耀停在它们的上方。
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 它们就是我在迦巴鲁河边在以色列上帝的荣耀之下所见的活物,我这才明白它们就是基路伯。
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 每个基路伯有四张脸和四只翅膀,翅膀之下有类似人手形状的形象。
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 它们的脸与我在迦巴鲁河边见过的一样。每个基路伯都只向自己的正前方移动。
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.