Ezequiel 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我看见基路伯头上的穹苍之上仿佛有兰宝石造就的宝座。
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 主对身穿麻纱的那人说∶“你到基路伯下边的轮子中去吧,用双手捧满基路伯中间的火炭,把它们撒遍全城。”我看见他进去了。
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 当时,基路伯正立在圣殿的南侧,那人进去以后,云彩充满了内院,
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 主的荣耀从基路伯的上方升起,移向圣殿的门槛。殿内充满了云彩,院子里也充满了主的荣耀的光辉。
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 基路伯翅膀的拍击声远远传到外院,那声音就象全能的上帝在说话。
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 主吩咐身穿麻纱的人∶“到基路伯中间去,在轮子里取些火来。”那人进去了,站在一个轮子旁边,
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 一个基路伯把手伸到它们中间的火里取了些火,放到身穿麻纱的那人手里,那人接了火就出去了。
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 在基路伯的翅膀下边可以看到有人手的形象。
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 我看见基路伯的侧面有四个轮子,每个基路伯一个,轮子象宝石一样闪闪发光。
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 四个轮子的形状相同,每一个都好象与另一个相切。
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 基路伯移动时候可以向面对的任何一个方向移动而轮子不必转动,所以,基路伯不必转身就可以向面对的任何方面移动。
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 它们的整个身体,包括后背、手、翅膀,都布满了眼睛,四个轮子上也是如此。
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 我听见有人把这轮子叫做“转轮。”
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 每个基路伯有四张脸:一张是基路伯的脸,一张是人的脸,一张是狮的脸,一张是鹰的脸。
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 基路伯向上升起,它们就是我在迦巴鲁河边见过的活物。
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 基路伯移动的时候,身侧的轮子也随之移动,基路伯展翅飞升的时候,它们仍然不离左右。
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 基路伯站住不动,它们也站住不动,基路伯向上升起,它们也随之升起,因为活物的灵在它们之中。
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 主的荣耀离开了圣殿的门槛,又停在基路伯的上方。
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 我正在观看,基路伯展开翅膀从地上升起,轮子也随之而起。它们停在圣殿东门的门口,以色列上帝的荣耀停在它们的上方。
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 它们就是我在迦巴鲁河边在以色列上帝的荣耀之下所见的活物,我这才明白它们就是基路伯。
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 每个基路伯有四张脸和四只翅膀,翅膀之下有类似人手形状的形象。
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 它们的脸与我在迦巴鲁河边见过的一样。每个基路伯都只向自己的正前方移动。
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.