Ezequiel 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我看见基路伯头上的穹苍之上仿佛有兰宝石造就的宝座。
1 Depois olhei, e eis que no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante em forma a um trono.
2 主对身穿麻纱的那人说∶“你到基路伯下边的轮子中去吧,用双手捧满基路伯中间的火炭,把它们撒遍全城。”我看见他进去了。
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas giradoras, até debaixo do querubim, enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 当时,基路伯正立在圣殿的南侧,那人进去以后,云彩充满了内院,
3 E os querubins estavam de pé ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 主的荣耀从基路伯的上方升起,移向圣殿的门槛。殿内充满了云彩,院子里也充满了主的荣耀的光辉。
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, e passou para a entrada da casa; e encheu-se a casa duma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 基路伯翅膀的拍击声远远传到外院,那声音就象全能的上帝在说话。
5 E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 主吩咐身穿麻纱的人∶“到基路伯中间去,在轮子里取些火来。”那人进去了,站在一个轮子旁边,
6 Sucedeu pois que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e pôs-se junto a uma roda.
7 一个基路伯把手伸到它们中间的火里取了些火,放到身穿麻纱的那人手里,那人接了火就出去了。
7 Então estendeu um querubim a sua mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou, e saiu.
8 在基路伯的翅膀下边可以看到有人手的形象。
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 我看见基路伯的侧面有四个轮子,每个基路伯一个,轮子象宝石一样闪闪发光。
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como o brilho de pedra de crisólita.
10 四个轮子的形状相同,每一个都好象与另一个相切。
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham a mesma semelhança, como se estivesse uma roda no meio doutra roda.
11 基路伯移动时候可以向面对的任何一个方向移动而轮子不必转动,所以,基路伯不必转身就可以向面对的任何方面移动。
11 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 它们的整个身体,包括后背、手、翅膀,都布满了眼睛,四个轮子上也是如此。
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas, e as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 我听见有人把这轮子叫做“转轮。”
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas rodas giradoras, ouvindo-o eu.
14 每个基路伯有四张脸:一张是基路伯的脸,一张是人的脸,一张是狮的脸,一张是鹰的脸。
14 E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era rosto de querubim, o segundo era rosto de homem, o terceiro era rosto de leão, e o quarto era rosto de águia.
15 基路伯向上升起,它们就是我在迦巴鲁河边见过的活物。
15 E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 基路伯移动的时候,身侧的轮子也随之移动,基路伯展翅飞升的时候,它们仍然不离左右。
16 E quando os querubins andavam, andavam as rodas ao lado deles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, também as rodas não se separavam do lado deles.
17 基路伯站住不动,它们也站住不动,基路伯向上升起,它们也随之升起,因为活物的灵在它们之中。
17 Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
18 主的荣耀离开了圣殿的门槛,又停在基路伯的上方。
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 我正在观看,基路伯展开翅膀从地上升起,轮子也随之而起。它们停在圣殿东门的门口,以色列上帝的荣耀停在它们的上方。
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram, acompanhados pelas rodas ao lado deles; e pararam à entrada da porta oriental da casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 它们就是我在迦巴鲁河边在以色列上帝的荣耀之下所见的活物,我这才明白它们就是基路伯。
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e percebi que eram querubins.
21 每个基路伯有四张脸和四只翅膀,翅膀之下有类似人手形状的形象。
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem.
22 它们的脸与我在迦巴鲁河边见过的一样。每个基路伯都只向自己的正前方移动。
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham a mesma aparência, eram eles mesmos; cada um andava em linha reta para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.