Êxodo 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主对摩西说∶“你就要看到我怎样处置埃及王了。我要迫使他放走以色列人,迫使他不得不把他们送出国境。”
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 上帝又对摩西说∶“我是耶和华。
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各显现为伊尔什旦(全能的上帝),但从未让他们知道我的名字是耶和华。
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 我曾与他们立约,应许把他们寄居过的迦南地赐给他们。
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 现在,我又听到了以色列人在埃及人的奴役下发出的哀告,记起了我的约。
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 “因此,你要去告诉以色列人,对他们说∶‘我是主,我要把你们从埃及人的桎梏中解救出来,摆脱他们的奴役。我必用大能的手拯救你们,重重地处罚埃及人。
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 我要把你们当作我的子民,我是你们的上帝。你们将会知道,我就是带领你们摆脱埃及人压迫的主,是你们的上帝。
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 我要领你们到我曾应许赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地上去,并把它赐给你们作为产业。我是主。’”
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 摩西把这些话告诉以色列人。但是,以色列人不再听信摩西的话了,严酷的奴役已经使他们不堪忍受。
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 主对摩西说∶
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 “去告诉埃及王,让他放以色列人离开埃及。”
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 摩西回答说∶“连以色列人都不听我的话,国王会听从我吗?何况我又是个不善辞令的人。”
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 于是,主把以色列人和埃及王的情况讲给摩西和亚伦听,命令他们把以色列人从埃及的国土上领出来。
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 以下是他们宗族族长∶雅各的长子吕便的四个儿子∶哈诺、法路、希斯伦和迦米;他们构成吕便支派。
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 西缅的六个儿子∶耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和少罗;他们构成西缅支派。少罗的母亲是迦南人。
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 以下是利未的三个儿子,按各自的世系是∶革顺、哥辖和米拉利。利未活了137岁。
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 革顺有两个儿子∶立尼和示每,他们各立家业。
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 哥辖有四个儿子∶暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。哥辖活了133岁。
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 米拉利有两个儿子∶抹利和母示。
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 暗兰娶了自己的姑姑约基别为妻,她生了亚伦和摩西。暗兰活了137岁。
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 以斯哈有三个儿子∶可拉、尼斐和细基利。
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 乌薛有三个儿子∶米沙利、以利撒反和西提利。
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 亚伦娶以利沙巴为妻;她是亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹。她为亚伦生了四个儿子∶拿达、亚比户、以利亚撒和以他玛。
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 可拉生了三个儿子∶亚惜、以利加拿和亚比亚撒。他们构成可拉宗族。
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她生了非尼哈。
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 主吩咐摩西和亚伦∶“把以色列人从埃及按军队的编制领出来!”
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 而摩西和亚伦就向埃及王提出要求,要把以色列人领出埃及。
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 在埃及的时候,
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 主曾对摩西说∶“我是主。去把我所说的一切都告诉埃及王。”
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 摩西与主争辩说∶“我是个不善讲话的人,国王怎么会听我的话?”
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.