Êxodo 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 主对摩西说∶“你就要看到我怎样处置埃及王了。我要迫使他放走以色列人,迫使他不得不把他们送出国境。”
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 上帝又对摩西说∶“我是耶和华。
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各显现为伊尔什旦(全能的上帝),但从未让他们知道我的名字是耶和华。
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 我曾与他们立约,应许把他们寄居过的迦南地赐给他们。
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 现在,我又听到了以色列人在埃及人的奴役下发出的哀告,记起了我的约。
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 “因此,你要去告诉以色列人,对他们说∶‘我是主,我要把你们从埃及人的桎梏中解救出来,摆脱他们的奴役。我必用大能的手拯救你们,重重地处罚埃及人。
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 我要把你们当作我的子民,我是你们的上帝。你们将会知道,我就是带领你们摆脱埃及人压迫的主,是你们的上帝。
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 我要领你们到我曾应许赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地上去,并把它赐给你们作为产业。我是主。’”
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 摩西把这些话告诉以色列人。但是,以色列人不再听信摩西的话了,严酷的奴役已经使他们不堪忍受。
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 主对摩西说∶
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “去告诉埃及王,让他放以色列人离开埃及。”
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 摩西回答说∶“连以色列人都不听我的话,国王会听从我吗?何况我又是个不善辞令的人。”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 于是,主把以色列人和埃及王的情况讲给摩西和亚伦听,命令他们把以色列人从埃及的国土上领出来。
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 以下是他们宗族族长∶雅各的长子吕便的四个儿子∶哈诺、法路、希斯伦和迦米;他们构成吕便支派。
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 西缅的六个儿子∶耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和少罗;他们构成西缅支派。少罗的母亲是迦南人。
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 以下是利未的三个儿子,按各自的世系是∶革顺、哥辖和米拉利。利未活了137岁。
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 革顺有两个儿子∶立尼和示每,他们各立家业。
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 哥辖有四个儿子∶暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。哥辖活了133岁。
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 米拉利有两个儿子∶抹利和母示。
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 暗兰娶了自己的姑姑约基别为妻,她生了亚伦和摩西。暗兰活了137岁。
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 以斯哈有三个儿子∶可拉、尼斐和细基利。
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 乌薛有三个儿子∶米沙利、以利撒反和西提利。
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 亚伦娶以利沙巴为妻;她是亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹。她为亚伦生了四个儿子∶拿达、亚比户、以利亚撒和以他玛。
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 可拉生了三个儿子∶亚惜、以利加拿和亚比亚撒。他们构成可拉宗族。
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她生了非尼哈。
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 主吩咐摩西和亚伦∶“把以色列人从埃及按军队的编制领出来!”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 而摩西和亚伦就向埃及王提出要求,要把以色列人领出埃及。
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 在埃及的时候,
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 主曾对摩西说∶“我是主。去把我所说的一切都告诉埃及王。”
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 摩西与主争辩说∶“我是个不善讲话的人,国王怎么会听我的话?”
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.