Êxodo 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 主对摩西说∶“你就要看到我怎样处置埃及王了。我要迫使他放走以色列人,迫使他不得不把他们送出国境。”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 上帝又对摩西说∶“我是耶和华。
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各显现为伊尔什旦(全能的上帝),但从未让他们知道我的名字是耶和华。
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 我曾与他们立约,应许把他们寄居过的迦南地赐给他们。
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 现在,我又听到了以色列人在埃及人的奴役下发出的哀告,记起了我的约。
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 “因此,你要去告诉以色列人,对他们说∶‘我是主,我要把你们从埃及人的桎梏中解救出来,摆脱他们的奴役。我必用大能的手拯救你们,重重地处罚埃及人。
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 我要把你们当作我的子民,我是你们的上帝。你们将会知道,我就是带领你们摆脱埃及人压迫的主,是你们的上帝。
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 我要领你们到我曾应许赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地上去,并把它赐给你们作为产业。我是主。’”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 摩西把这些话告诉以色列人。但是,以色列人不再听信摩西的话了,严酷的奴役已经使他们不堪忍受。
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 主对摩西说∶
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 “去告诉埃及王,让他放以色列人离开埃及。”
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 摩西回答说∶“连以色列人都不听我的话,国王会听从我吗?何况我又是个不善辞令的人。”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 于是,主把以色列人和埃及王的情况讲给摩西和亚伦听,命令他们把以色列人从埃及的国土上领出来。
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 以下是他们宗族族长∶雅各的长子吕便的四个儿子∶哈诺、法路、希斯伦和迦米;他们构成吕便支派。
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 西缅的六个儿子∶耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和少罗;他们构成西缅支派。少罗的母亲是迦南人。
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 以下是利未的三个儿子,按各自的世系是∶革顺、哥辖和米拉利。利未活了137岁。
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 革顺有两个儿子∶立尼和示每,他们各立家业。
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 哥辖有四个儿子∶暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。哥辖活了133岁。
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 米拉利有两个儿子∶抹利和母示。
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 暗兰娶了自己的姑姑约基别为妻,她生了亚伦和摩西。暗兰活了137岁。
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 以斯哈有三个儿子∶可拉、尼斐和细基利。
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 乌薛有三个儿子∶米沙利、以利撒反和西提利。
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 亚伦娶以利沙巴为妻;她是亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹。她为亚伦生了四个儿子∶拿达、亚比户、以利亚撒和以他玛。
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 可拉生了三个儿子∶亚惜、以利加拿和亚比亚撒。他们构成可拉宗族。
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她生了非尼哈。
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 主吩咐摩西和亚伦∶“把以色列人从埃及按军队的编制领出来!”
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 而摩西和亚伦就向埃及王提出要求,要把以色列人领出埃及。
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 在埃及的时候,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 主曾对摩西说∶“我是主。去把我所说的一切都告诉埃及王。”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 摩西与主争辩说∶“我是个不善讲话的人,国王怎么会听我的话?”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.