Êxodo 39

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 他们按照主对摩西的吩咐,用兰色、紫色、深红色的毛线制作祭司供职时穿的华贵圣服,也为亚伦制作圣服。
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 他们用金线,兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制作以弗得圣衣。
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 他们把金子锤成薄片,剪成细条,用精巧的工艺与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线织在一起。
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 又为以弗得作了两条肩带,系在以弗得的两边肩上。
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 以弗得的饰带的制法与以弗得一样,也是用金线与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成,与以弗得圣衣连成一体。这是按照主对摩西的吩咐做的。
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 他们又把红玛瑙镶嵌在金底托上,以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字。
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 这两块宝石装在以弗得的两条肩带上,代表以色列的十二支派。这是按照主对摩西的吩咐做的。
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 他们精工制作胸牌。制作方法与制以弗得一样,也用金线和麻纱及兰色、紫色、深红色的毛线制作。
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 胸牌是四方形的,叠成两层,长23公分,宽23公分。
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 上面镶着四行宝石,第一行是红宝石、红璧玺和红玉;
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 第二行是绿宝石、兰宝石和钻石;
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶嵌在金底托上。
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 这些宝石上以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字,十二块宝石代表以色列的十二支派。
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 胸牌的链子用纯金制成,形状象绞成的绳子。
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 又做了两个金环和两个金底座,金环装在胸牌的两端。
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 两条金链分别系住胸牌两端的金环,
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 链子的另外两端固定在金底座里,再安在以弗得前面的肩带上。
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 再做两个金环装在胸牌另外两端靠近以弗得的内边沿上。
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 他们又做了两个金环,装在以弗得前面肩带下面和饰带上方靠近接缝之处,
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 再用兰色的带子把胸牌的环和以弗得的环系在一起,使胸牌紧贴在以弗得的饰带上,不至松脱。这是按照主对摩西的吩咐做的。
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 以弗得的外袍完全用兰色的毛线制成。
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 袍子的中央开有领口,领口周围有一圈领边,以免领口被撕裂。
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 袍子的底边饰有用兰色、紫色、深红色毛线和麻纱做的石榴,
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 — ausente —
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 — ausente —
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 又为亚伦和他的儿子们用麻纱制作内袍、
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 礼冠、裹头巾、裤子,
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线做腰带,饰以刺绣。这是按照主对摩西的吩咐做的。
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 他们用纯金做圣冠上的牌子。以篆刻印章之法在金牌上刻上“圣化归主”的字样,
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 然后把它用兰色的带子系在礼冠前面。这是按照主对摩西的吩咐做的。
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 就这样,以色列人遵照主对摩西的吩咐,为主做好了圣幕-也就是会幕,一切有关工作都园满完成。
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 他们把圣幕和圣幕的一切器具都带到摩西面前;有∶钩子、骨架、横木、柱子和底座、
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 用染红的羊皮做的顶盖和精美的皮料做的顶盖、遮掩约柜的帐幔、
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 约柜和抬柜的杠子、赎罪台、
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 供桌和桌上的用具、陈设饼、
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 纯金的灯台和摆列在上面的灯及应用器具、灯油、
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 金坛、圣膏油、芬芳的香、圣幕入口的门帘、
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 铜坛和坛上的铜网、坛的杠子和应用器具、铜盆和盆座、
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 围院子的帷幔、帷幔的柱子和底座、院子入口的门帘、绳子、橛子和圣幕-也就是会幕-中的一切应用器具。
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 还有亚伦和他的儿子们供职祭司时穿的华贵的圣服。
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 这一切都是按照主对摩西的吩咐做的。
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 摩西看见以色列人遵照主的命令园满地做好了这一切,就祝福他们。
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.