Êxodo 39
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 他们按照主对摩西的吩咐,用兰色、紫色、深红色的毛线制作祭司供职时穿的华贵圣服,也为亚伦制作圣服。
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 他们用金线,兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制作以弗得圣衣。
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 他们把金子锤成薄片,剪成细条,用精巧的工艺与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线织在一起。
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 又为以弗得作了两条肩带,系在以弗得的两边肩上。
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 以弗得的饰带的制法与以弗得一样,也是用金线与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成,与以弗得圣衣连成一体。这是按照主对摩西的吩咐做的。
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 他们又把红玛瑙镶嵌在金底托上,以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字。
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 这两块宝石装在以弗得的两条肩带上,代表以色列的十二支派。这是按照主对摩西的吩咐做的。
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 他们精工制作胸牌。制作方法与制以弗得一样,也用金线和麻纱及兰色、紫色、深红色的毛线制作。
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 胸牌是四方形的,叠成两层,长23公分,宽23公分。
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 上面镶着四行宝石,第一行是红宝石、红璧玺和红玉;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 第二行是绿宝石、兰宝石和钻石;
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶嵌在金底托上。
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 这些宝石上以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字,十二块宝石代表以色列的十二支派。
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 胸牌的链子用纯金制成,形状象绞成的绳子。
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 又做了两个金环和两个金底座,金环装在胸牌的两端。
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 两条金链分别系住胸牌两端的金环,
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 链子的另外两端固定在金底座里,再安在以弗得前面的肩带上。
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 再做两个金环装在胸牌另外两端靠近以弗得的内边沿上。
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 他们又做了两个金环,装在以弗得前面肩带下面和饰带上方靠近接缝之处,
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 再用兰色的带子把胸牌的环和以弗得的环系在一起,使胸牌紧贴在以弗得的饰带上,不至松脱。这是按照主对摩西的吩咐做的。
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 以弗得的外袍完全用兰色的毛线制成。
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 袍子的中央开有领口,领口周围有一圈领边,以免领口被撕裂。
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 袍子的底边饰有用兰色、紫色、深红色毛线和麻纱做的石榴,
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 — ausente —
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 — ausente —
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 又为亚伦和他的儿子们用麻纱制作内袍、
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 礼冠、裹头巾、裤子,
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线做腰带,饰以刺绣。这是按照主对摩西的吩咐做的。
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 他们用纯金做圣冠上的牌子。以篆刻印章之法在金牌上刻上“圣化归主”的字样,
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 然后把它用兰色的带子系在礼冠前面。这是按照主对摩西的吩咐做的。
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 就这样,以色列人遵照主对摩西的吩咐,为主做好了圣幕-也就是会幕,一切有关工作都园满完成。
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 他们把圣幕和圣幕的一切器具都带到摩西面前;有∶钩子、骨架、横木、柱子和底座、
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 用染红的羊皮做的顶盖和精美的皮料做的顶盖、遮掩约柜的帐幔、
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 约柜和抬柜的杠子、赎罪台、
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 供桌和桌上的用具、陈设饼、
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 纯金的灯台和摆列在上面的灯及应用器具、灯油、
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 金坛、圣膏油、芬芳的香、圣幕入口的门帘、
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 铜坛和坛上的铜网、坛的杠子和应用器具、铜盆和盆座、
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 围院子的帷幔、帷幔的柱子和底座、院子入口的门帘、绳子、橛子和圣幕-也就是会幕-中的一切应用器具。
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 还有亚伦和他的儿子们供职祭司时穿的华贵的圣服。
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 这一切都是按照主对摩西的吩咐做的。
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 摩西看见以色列人遵照主的命令园满地做好了这一切,就祝福他们。
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.