Êxodo 39

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 他们按照主对摩西的吩咐,用兰色、紫色、深红色的毛线制作祭司供职时穿的华贵圣服,也为亚伦制作圣服。
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 他们用金线,兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制作以弗得圣衣。
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 他们把金子锤成薄片,剪成细条,用精巧的工艺与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线织在一起。
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 又为以弗得作了两条肩带,系在以弗得的两边肩上。
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 以弗得的饰带的制法与以弗得一样,也是用金线与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成,与以弗得圣衣连成一体。这是按照主对摩西的吩咐做的。
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 他们又把红玛瑙镶嵌在金底托上,以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字。
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 这两块宝石装在以弗得的两条肩带上,代表以色列的十二支派。这是按照主对摩西的吩咐做的。
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 他们精工制作胸牌。制作方法与制以弗得一样,也用金线和麻纱及兰色、紫色、深红色的毛线制作。
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 胸牌是四方形的,叠成两层,长23公分,宽23公分。
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 上面镶着四行宝石,第一行是红宝石、红璧玺和红玉;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 第二行是绿宝石、兰宝石和钻石;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶嵌在金底托上。
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 这些宝石上以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字,十二块宝石代表以色列的十二支派。
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 胸牌的链子用纯金制成,形状象绞成的绳子。
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 又做了两个金环和两个金底座,金环装在胸牌的两端。
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 两条金链分别系住胸牌两端的金环,
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 链子的另外两端固定在金底座里,再安在以弗得前面的肩带上。
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 再做两个金环装在胸牌另外两端靠近以弗得的内边沿上。
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 他们又做了两个金环,装在以弗得前面肩带下面和饰带上方靠近接缝之处,
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 再用兰色的带子把胸牌的环和以弗得的环系在一起,使胸牌紧贴在以弗得的饰带上,不至松脱。这是按照主对摩西的吩咐做的。
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 以弗得的外袍完全用兰色的毛线制成。
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 袍子的中央开有领口,领口周围有一圈领边,以免领口被撕裂。
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 袍子的底边饰有用兰色、紫色、深红色毛线和麻纱做的石榴,
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 — ausente —
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 又为亚伦和他的儿子们用麻纱制作内袍、
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 礼冠、裹头巾、裤子,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线做腰带,饰以刺绣。这是按照主对摩西的吩咐做的。
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 他们用纯金做圣冠上的牌子。以篆刻印章之法在金牌上刻上“圣化归主”的字样,
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 然后把它用兰色的带子系在礼冠前面。这是按照主对摩西的吩咐做的。
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 就这样,以色列人遵照主对摩西的吩咐,为主做好了圣幕-也就是会幕,一切有关工作都园满完成。
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 他们把圣幕和圣幕的一切器具都带到摩西面前;有∶钩子、骨架、横木、柱子和底座、
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 用染红的羊皮做的顶盖和精美的皮料做的顶盖、遮掩约柜的帐幔、
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 约柜和抬柜的杠子、赎罪台、
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 供桌和桌上的用具、陈设饼、
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 纯金的灯台和摆列在上面的灯及应用器具、灯油、
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 金坛、圣膏油、芬芳的香、圣幕入口的门帘、
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 铜坛和坛上的铜网、坛的杠子和应用器具、铜盆和盆座、
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 围院子的帷幔、帷幔的柱子和底座、院子入口的门帘、绳子、橛子和圣幕-也就是会幕-中的一切应用器具。
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 还有亚伦和他的儿子们供职祭司时穿的华贵的圣服。
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 这一切都是按照主对摩西的吩咐做的。
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 摩西看见以色列人遵照主的命令园满地做好了这一切,就祝福他们。
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.