Êxodo 39
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 他们按照主对摩西的吩咐,用兰色、紫色、深红色的毛线制作祭司供职时穿的华贵圣服,也为亚伦制作圣服。
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 他们用金线,兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制作以弗得圣衣。
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 他们把金子锤成薄片,剪成细条,用精巧的工艺与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线织在一起。
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 又为以弗得作了两条肩带,系在以弗得的两边肩上。
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 以弗得的饰带的制法与以弗得一样,也是用金线与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成,与以弗得圣衣连成一体。这是按照主对摩西的吩咐做的。
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 他们又把红玛瑙镶嵌在金底托上,以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字。
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 这两块宝石装在以弗得的两条肩带上,代表以色列的十二支派。这是按照主对摩西的吩咐做的。
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 他们精工制作胸牌。制作方法与制以弗得一样,也用金线和麻纱及兰色、紫色、深红色的毛线制作。
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 胸牌是四方形的,叠成两层,长23公分,宽23公分。
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 上面镶着四行宝石,第一行是红宝石、红璧玺和红玉;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 第二行是绿宝石、兰宝石和钻石;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶嵌在金底托上。
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 这些宝石上以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字,十二块宝石代表以色列的十二支派。
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 胸牌的链子用纯金制成,形状象绞成的绳子。
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 又做了两个金环和两个金底座,金环装在胸牌的两端。
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 两条金链分别系住胸牌两端的金环,
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 链子的另外两端固定在金底座里,再安在以弗得前面的肩带上。
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 再做两个金环装在胸牌另外两端靠近以弗得的内边沿上。
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 他们又做了两个金环,装在以弗得前面肩带下面和饰带上方靠近接缝之处,
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 再用兰色的带子把胸牌的环和以弗得的环系在一起,使胸牌紧贴在以弗得的饰带上,不至松脱。这是按照主对摩西的吩咐做的。
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 以弗得的外袍完全用兰色的毛线制成。
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 袍子的中央开有领口,领口周围有一圈领边,以免领口被撕裂。
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 袍子的底边饰有用兰色、紫色、深红色毛线和麻纱做的石榴,
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 — ausente —
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 又为亚伦和他的儿子们用麻纱制作内袍、
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 礼冠、裹头巾、裤子,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线做腰带,饰以刺绣。这是按照主对摩西的吩咐做的。
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 他们用纯金做圣冠上的牌子。以篆刻印章之法在金牌上刻上“圣化归主”的字样,
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 然后把它用兰色的带子系在礼冠前面。这是按照主对摩西的吩咐做的。
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 就这样,以色列人遵照主对摩西的吩咐,为主做好了圣幕-也就是会幕,一切有关工作都园满完成。
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 他们把圣幕和圣幕的一切器具都带到摩西面前;有∶钩子、骨架、横木、柱子和底座、
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 用染红的羊皮做的顶盖和精美的皮料做的顶盖、遮掩约柜的帐幔、
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 约柜和抬柜的杠子、赎罪台、
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 供桌和桌上的用具、陈设饼、
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 纯金的灯台和摆列在上面的灯及应用器具、灯油、
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 金坛、圣膏油、芬芳的香、圣幕入口的门帘、
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 铜坛和坛上的铜网、坛的杠子和应用器具、铜盆和盆座、
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 围院子的帷幔、帷幔的柱子和底座、院子入口的门帘、绳子、橛子和圣幕-也就是会幕-中的一切应用器具。
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 还有亚伦和他的儿子们供职祭司时穿的华贵的圣服。
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 这一切都是按照主对摩西的吩咐做的。
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 摩西看见以色列人遵照主的命令园满地做好了这一切,就祝福他们。
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.