Êxodo 39

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 他们按照主对摩西的吩咐,用兰色、紫色、深红色的毛线制作祭司供职时穿的华贵圣服,也为亚伦制作圣服。
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 他们用金线,兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制作以弗得圣衣。
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 他们把金子锤成薄片,剪成细条,用精巧的工艺与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线织在一起。
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 又为以弗得作了两条肩带,系在以弗得的两边肩上。
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 以弗得的饰带的制法与以弗得一样,也是用金线与麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成,与以弗得圣衣连成一体。这是按照主对摩西的吩咐做的。
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 他们又把红玛瑙镶嵌在金底托上,以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字。
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 这两块宝石装在以弗得的两条肩带上,代表以色列的十二支派。这是按照主对摩西的吩咐做的。
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 他们精工制作胸牌。制作方法与制以弗得一样,也用金线和麻纱及兰色、紫色、深红色的毛线制作。
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 胸牌是四方形的,叠成两层,长23公分,宽23公分。
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 上面镶着四行宝石,第一行是红宝石、红璧玺和红玉;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 第二行是绿宝石、兰宝石和钻石;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶嵌在金底托上。
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 这些宝石上以篆刻印章之法刻上以色列十二个儿子的名字,十二块宝石代表以色列的十二支派。
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 胸牌的链子用纯金制成,形状象绞成的绳子。
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 又做了两个金环和两个金底座,金环装在胸牌的两端。
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 两条金链分别系住胸牌两端的金环,
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 链子的另外两端固定在金底座里,再安在以弗得前面的肩带上。
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 再做两个金环装在胸牌另外两端靠近以弗得的内边沿上。
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 他们又做了两个金环,装在以弗得前面肩带下面和饰带上方靠近接缝之处,
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 再用兰色的带子把胸牌的环和以弗得的环系在一起,使胸牌紧贴在以弗得的饰带上,不至松脱。这是按照主对摩西的吩咐做的。
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 以弗得的外袍完全用兰色的毛线制成。
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 袍子的中央开有领口,领口周围有一圈领边,以免领口被撕裂。
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 袍子的底边饰有用兰色、紫色、深红色毛线和麻纱做的石榴,
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 — ausente —
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 — ausente —
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 又为亚伦和他的儿子们用麻纱制作内袍、
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 礼冠、裹头巾、裤子,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线做腰带,饰以刺绣。这是按照主对摩西的吩咐做的。
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 他们用纯金做圣冠上的牌子。以篆刻印章之法在金牌上刻上“圣化归主”的字样,
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 然后把它用兰色的带子系在礼冠前面。这是按照主对摩西的吩咐做的。
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 就这样,以色列人遵照主对摩西的吩咐,为主做好了圣幕-也就是会幕,一切有关工作都园满完成。
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 他们把圣幕和圣幕的一切器具都带到摩西面前;有∶钩子、骨架、横木、柱子和底座、
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 用染红的羊皮做的顶盖和精美的皮料做的顶盖、遮掩约柜的帐幔、
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 约柜和抬柜的杠子、赎罪台、
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 供桌和桌上的用具、陈设饼、
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 纯金的灯台和摆列在上面的灯及应用器具、灯油、
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 金坛、圣膏油、芬芳的香、圣幕入口的门帘、
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 铜坛和坛上的铜网、坛的杠子和应用器具、铜盆和盆座、
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 围院子的帷幔、帷幔的柱子和底座、院子入口的门帘、绳子、橛子和圣幕-也就是会幕-中的一切应用器具。
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 还有亚伦和他的儿子们供职祭司时穿的华贵的圣服。
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 这一切都是按照主对摩西的吩咐做的。
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 摩西看见以色列人遵照主的命令园满地做好了这一切,就祝福他们。
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.