Êxodo 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主对摩西说∶
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “看!我已经选召了犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子、乌利的儿子。
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 我的灵将降在他的身上;我将赐给他技能、聪明和才智,使他能胜任所有各种工作。
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 他能够作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木头;还能作其他各种精细的工艺。
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 我又从但支派中选召了亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。我也把技艺赐给了那些匠人,使他们能够制作我所吩咐的一切,
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 包括∶会幕、约柜和赎罪台、会幕内的一切用具、
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 供桌和桌上的器具、纯金的灯台及其附属物、香坛、
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 献烧化祭的坛及其应用器具、盆和盆座、
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 亚伦和他的儿子们供职祭司时所穿的圣服、
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 圣油和供圣所使用的馨香的香。所有这一切他们都要按照我吩咐你的去做。
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 主对摩西说∶
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 “你要告诫以色列人∶‘无论如何,你们要谨守安息日,这是我与你们之间永久的凭证,只有这样你们才能记住,是我-主,选召了你们。
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 你们要谨守安息日,这是你们的圣日。无论谁亵渎了这天都必须处死。凡在这天做工的人都要从族中除名。
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 你们有六天可以做工,但第七天是完全休息的安息日;它是属于我的圣日。凡在安息日做工的人都必须处死。
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 以色列人要世世代代谨守这一日,这是永世不变的约,
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 是我与以色列人之间永久的凭证。因为我在六天内创造了天地,在第七天歇工恢复精神了。’”
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 主在西乃山对摩西讲完这些话,就把两块石版交给了他,上面有上帝亲自用手指写下的诫命。
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.