Êxodo 31
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主对摩西说∶
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “看!我已经选召了犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子、乌利的儿子。
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 我的灵将降在他的身上;我将赐给他技能、聪明和才智,使他能胜任所有各种工作。
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 他能够作设计;能用金、银、铜制作各种器具;
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 能雕刻可镶嵌的宝石;能雕刻木头;还能作其他各种精细的工艺。
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 我又从但支派中选召了亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。我也把技艺赐给了那些匠人,使他们能够制作我所吩咐的一切,
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 包括∶会幕、约柜和赎罪台、会幕内的一切用具、
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 供桌和桌上的器具、纯金的灯台及其附属物、香坛、
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 献烧化祭的坛及其应用器具、盆和盆座、
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 亚伦和他的儿子们供职祭司时所穿的圣服、
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 圣油和供圣所使用的馨香的香。所有这一切他们都要按照我吩咐你的去做。
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 主对摩西说∶
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “你要告诫以色列人∶‘无论如何,你们要谨守安息日,这是我与你们之间永久的凭证,只有这样你们才能记住,是我-主,选召了你们。
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 你们要谨守安息日,这是你们的圣日。无论谁亵渎了这天都必须处死。凡在这天做工的人都要从族中除名。
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 你们有六天可以做工,但第七天是完全休息的安息日;它是属于我的圣日。凡在安息日做工的人都必须处死。
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 以色列人要世世代代谨守这一日,这是永世不变的约,
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 是我与以色列人之间永久的凭证。因为我在六天内创造了天地,在第七天歇工恢复精神了。’”
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 主在西乃山对摩西讲完这些话,就把两块石版交给了他,上面有上帝亲自用手指写下的诫命。
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.