Êxodo 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 一个利未人和他同族的一个女子结婚。
1 Um homem da casa de Levi tinha tomado por mulher uma filha de Levi,
2 妻子怀孕,生下一个儿子。她见这婴儿形容俊美,就把他藏了起来,一直藏了三个月。
2 que ficou em breve grávida, e deu à luz um filho. Vendo que era formoso, escondeu-o durante três meses.
3 到了实在藏不下去的时候,她就拿了一个蒲草蓝子,涂上沥青和柏油,把孩子放在里面。然后把蓝子放在尼罗河边的芦苇丛里。
3 Mas, não podendo guardá-lo oculto por mais tempo, tomou uma cesta de junco, untou-a de betume e pez, colocou dentro o menino e depô-la à beira do rio, no meio dos caniços.
4 孩子的姐姐远远地站着,要看看会有什么事发生。
4 A irmã do menino colocara-se a alguma distância para ver o que lhe havia de acontecer.
5 国王的女儿到河边来洗澡,她的宫女们在岸边巡视;她看见了芦苇丛中的蓝子,就叫宫女去拿来。
5 Ora, a filha do faraó desceu ao rio para se banhar, enquanto suas criadas passeavam à beira do rio. Ela viu a cesta no meio dos juncos e mandou uma de suas criadas buscá-la.
6 她打开蓝子,看到一个婴儿在哭,顿生怜悯之心,想∶“这一定是个希伯来人的婴儿。”
6 Abriu-a e viu dentro o menino que chorava. E compadeceu-se: "É um filho dos hebreus", disse ela.
7 孩子的姐姐对公主说∶“请问,要不要我去找一个希伯来女人来做他的奶妈?”
7 Veio então a irmã do menino e disse à filha do faraó: "Queres que vá procurar entre as mulheres dos hebreus uma ama de leite para amamentar o menino?"
8 公主说∶“好吧。”于是,那女孩儿就回去把婴儿的母亲叫了来。
8 "Sim", disse a filha do faraó. E a moça correu a buscar a mãe do menino.
9 公主对她说∶“你把这孩子抱去,替我喂养,我会付你工钱的。”那女人就把孩子抱了回去抚养。
9 "Toma este menino, disse-lhe a filha do faraó, amamenta-o; dar-te-ei o teu salário". A mulher tomou o menino e o amamentou.
10 孩子断奶后,母亲把他抱进宫里,交给了公主,公主把他收养作自己的儿子,取名叫摩西。她说∶“因为我是从水里把他拉上来的。”
10 Quando o menino cresceu, ela o conduziu à filha do faraó, que o adotou como seu filho e deu-lhe o nome de Moisés, "porque, disse ela, eu o salvei das águas".
11 摩西长大了,常去探望他的以色列同胞,了解他们的艰难境遇。一次,他看见一个埃及人在殴打一个他的希伯来同胞。
11 Moisés cresceu. Um dia em que saíra por acaso para ir ter com os seus irmãos, foi testemunha de seus duros trabalhos, e viu um egípcio ferindo um hebreu dentre seus irmãos.
12 他四顾无人,就下手杀了那个埃及人,把尸首埋在沙土里。
12 Moisés, voltando-se para um e outro lado e vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio e ocultou-o na areia.
13 第二天,摩西出去,看见两个希伯来人在打架,就对那恃强欺人的人说∶“你为什么要殴打自己的同胞呢?”
13 Saindo de novo no dia seguinte, viu dois hebreus que estavam brigando. E disse ao culpado: "Por que feres o teu companheiro?"
14 那人说∶“谁立你为我们的首领和审判官了?你杀了那个埃及人,还要来杀我吗?”摩西心中惊骇,想∶“这事一定被人发觉了!”
14 Mas o homem respondeu-lhe: "Quem te constituiu chefe e juiz sobre nós? Queres, por ventura, matar-me como mataste o egípcio?" Moisés teve medo e pensou: "Certamente a coisa já é conhecida."
15 国王闻报此事,要杀摩西;摩西逃往米甸,在那里住了下来,躲避国王的追捕。
15 O faraó, sabendo do ocorrido, procurou matar Moisés, mas este fugiu para longe do faraó. Retirou-se para a terra de Madiã, e sentou-se junto de um poço.
16 米甸祭司的七个女儿来打水;她们把水槽灌满,要饮父亲的羊群。
16 Ora, as sete filhas do sacerdote de Madiã vieram tirar água do poço e encher as gamelas para dar de beber às ovelhas de seu pai.
17 一群牧人过来要把她们赶走,这时,摩西挺身保护了她们,又替她们饮了羊。
17 Sobrevindo então alguns pastores, as expulsavam. Moisés, porém, tomou sua defesa e deu de beber ao seu rebanho.
18 她们回到父亲流珥那里时,流珥问她们∶“今天你们怎么回来得这么早?”
18 E, voltando elas para junto de Raguel, seu pai, este disse-lhes: "Por que voltais hoje tão cedo?"
19 她们答道∶“一个埃及人救了我们,把欺负我们的牧人赶走了,还帮我们打水给羊喝。”
19 Elas responderam: "Um egípcio nos protegeu contra alguns pastores e, além disso, tirou água ele mesmo e deu de beber aos animais".
20 流珥问∶“他在哪儿?为什么撇下他呢?请他来同我们一起吃饭吧!”
20 "Onde está ele? perguntou às suas filhas. Porque o deixastes partir? Chamai-o para que coma alguma coisa".
21 摩西也愿意同流珥住在一起,流珥就把女儿西坡拉许配给摩西为妻。
21 Moisés aceitou ficar em casa desse homem, o qual lhe deu por mulher sua filha Séfora.
22 西坡拉生了一个儿子,取名为革舜。因为摩西说∶“我客居异乡,就给他取名革舜吧!”
22 Ela teve um filho, que Moisés chamou de Gérson, "porque, disse ele, sou apenas um hóspede em terra estrangeira".
23 事隔多年以后,那个埃及王死了。以色列人仍旧在奴役的重压下艰辛度日,他们向上帝求助,他们不堪奴役的呼求上达于上帝那里。
23 Muito tempo depois morreu o rei do Egito. Os israelitas, que gemiam ainda sob o peso da servidão, clamaram, e, do fundo de sua escravidão, subiu o seu clamor até Deus.
24 上帝垂听他们的哀告,想起了与他们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各立的约。
24 Deus ouviu seus gemidos e lembrou-se de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó.
25 他顾念以色列人,也知道他们受奴役的苦情。
25 Olhou para os israelitas e reconheceu-os.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.