Êxodo 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 一个利未人和他同族的一个女子结婚。
1 E foi um homem da casa de Levi, e tomou por esposa uma filha de Levi.
2 妻子怀孕,生下一个儿子。她见这婴儿形容俊美,就把他藏了起来,一直藏了三个月。
2 E a mulher concebeu, e deu à luz um filho. E quando ela viu que ele era um menino formoso, ela o escondeu por três meses.
3 到了实在藏不下去的时候,她就拿了一个蒲草蓝子,涂上沥青和柏油,把孩子放在里面。然后把蓝子放在尼罗河边的芦苇丛里。
3 E quando já não podia escondê-lo, ela tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu com barro e piche, e pôs o menino nela. E ela a colocou nos juncos à beira do rio.
4 孩子的姐姐远远地站着,要看看会有什么事发生。
4 E sua irmã ficou à distância, para saber o que lhe seria feito.
5 国王的女儿到河边来洗澡,她的宫女们在岸边巡视;她看见了芦苇丛中的蓝子,就叫宫女去拿来。
5 E a filha de Faraó desceu para se lavar no rio. E suas servas caminhavam ao lado do rio. E quando ela viu a arca entre os juncos, enviou sua serva para buscá-la.
6 她打开蓝子,看到一个婴儿在哭,顿生怜悯之心,想∶“这一定是个希伯来人的婴儿。”
6 E tendo-a aberto, ela viu o menino. E eis que o bebê chorava. E ela teve compaixão dele, e disse: Esta é uma das crianças dos hebreus.
7 孩子的姐姐对公主说∶“请问,要不要我去找一个希伯来女人来做他的奶妈?”
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Devo ir e chamar uma ama das mulheres dos hebreus, para que amamente o menino para ti?
8 公主说∶“好吧。”于是,那女孩儿就回去把婴儿的母亲叫了来。
8 E a filha de Faraó lhe disse: Vai. E a serva foi e chamou a mãe do menino.
9 公主对她说∶“你把这孩子抱去,替我喂养,我会付你工钱的。”那女人就把孩子抱了回去抚养。
9 E a filha de Faraó lhe disse: Toma este menino, e amamenta-o para mim, e eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino, e o amamentou.
10 孩子断奶后,母亲把他抱进宫里,交给了公主,公主把他收养作自己的儿子,取名叫摩西。她说∶“因为我是从水里把他拉上来的。”
10 E o menino cresceu, e ela o levou à filha de Faraó, e ele se tornou seu filho. E ela chamou seu nome Moisés, e disse: Porque o tirei da água.
11 摩西长大了,常去探望他的以色列同胞,了解他们的艰难境遇。一次,他看见一个埃及人在殴打一个他的希伯来同胞。
11 E aconteceu naqueles dias, quando Moisés havia crescido, que ele saiu a seus irmãos e viu as suas cargas. E ele viu um egípcio ferir um hebreu, um de seus irmãos.
12 他四顾无人,就下手杀了那个埃及人,把尸首埋在沙土里。
12 E ele olhou para um lado e para o outro, e quando viu que não havia nenhum homem, matou o egípcio e o escondeu na areia.
13 第二天,摩西出去,看见两个希伯来人在打架,就对那恃强欺人的人说∶“你为什么要殴打自己的同胞呢?”
13 E quando saiu no segundo dia, eis que dois homens dos hebreus estavam contendendo. E ele disse ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu companheiro?
14 那人说∶“谁立你为我们的首领和审判官了?你杀了那个埃及人,还要来杀我吗?”摩西心中惊骇,想∶“这事一定被人发觉了!”
14 E ele disse: Quem te fez por príncipe e juiz sobre nós? Intentas matar-me como mataste o egípcio? E Moisés temeu e disse: Certamente este negócio já é conhecido.
15 国王闻报此事,要杀摩西;摩西逃往米甸,在那里住了下来,躲避国王的追捕。
15 Então, quando Faraó soube disso, tentou matar Moisés. Mas Moisés fugiu da face de Faraó; e habitou na terra de Midiã. E se assentou junto a um poço.
16 米甸祭司的七个女儿来打水;她们把水槽灌满,要饮父亲的羊群。
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas. E elas vieram e tiraram água, e encheram seus bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 一群牧人过来要把她们赶走,这时,摩西挺身保护了她们,又替她们饮了羊。
17 Então vieram os pastores e as expulsaram, mas Moisés se levantou e as ajudou, e deu de beber ao seu rebanho.
18 她们回到父亲流珥那里时,流珥问她们∶“今天你们怎么回来得这么早?”
18 E quando elas vieram a Reuel, seu pai, ele disse: Por que vocês voltaram tão cedo hoje?
19 她们答道∶“一个埃及人救了我们,把欺负我们的牧人赶走了,还帮我们打水给羊喝。”
19 E elas disseram: Um egípcio nos libertou da mão dos pastores, e também tirou água suficiente para nós, e deu de beber ao rebanho.
20 流珥问∶“他在哪儿?为什么撇下他呢?请他来同我们一起吃饭吧!”
20 E ele disse a suas filhas: E onde ele está? Por que vós deixastes o homem partir? Chamai-o, para que ele coma pão.
21 摩西也愿意同流珥住在一起,流珥就把女儿西坡拉许配给摩西为妻。
21 E Moisés ficou contente em habitar com aquele homem. E ele deu a Moisés sua filha Zípora.
22 西坡拉生了一个儿子,取名为革舜。因为摩西说∶“我客居异乡,就给他取名革舜吧!”
22 E ela lhe deu um filho, e ele chamou seu nome Gérson, pois ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha.
23 事隔多年以后,那个埃及王死了。以色列人仍旧在奴役的重压下艰辛度日,他们向上帝求助,他们不堪奴役的呼求上达于上帝那里。
23 E aconteceu, ao passar do tempo, que o rei do Egito morreu. E os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e eles clamaram, e seu grito subiu a Deus por causa da servidão.
24 上帝垂听他们的哀告,想起了与他们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各立的约。
24 E Deus ouviu os seus gemidos, e Deus lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 他顾念以色列人,也知道他们受奴役的苦情。
25 E Deus olhou para os filhos de Israel, e Deus atentou para eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.