Êxodo 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “你要从以色列人当中选召你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,立他们作祭司来侍奉我。
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 要为亚伦制作圣服,使他显得庄严而华美。
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 要吩咐那些我赐与技能的能工巧匠,让他们为亚伦缝制衣服,好让亚伦归圣,供职祭司来侍奉我。
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 吩咐他们为亚伦和他的儿子们制作胸牌、以弗得、外袍、内袍、织成礼冠和腰带,好让他们能担任我的祭司。
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 工匠们会从民众那里得到金线和兰色、紫色、深红色的毛线及麻纱。
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “他们要用金线和兰色、紫色、深红色的毛线及麻纱精心绣制以弗得,
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 以弗得应该有两条肩带,肩带要与以弗得的前后两片相连,以构成一件衣服。
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 以弗得的带子也要用同样的材料精心制成,并要与以弗得连在一起,使它们成为一体。
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “取两块红玛瑙,在上面刻上以色列十二个儿子的名字。
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 按照他们出生的次序,在一块宝石上刻下六个儿子的名字,在另一块宝石上刻下其余六个儿子的名字。
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 要象宝石匠刻印章一样把以色列的儿子们的名字刻在两块宝石上,再把宝石镶在金底托上。
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 然后,把它们安在以弗得的肩带上,代表以色列的十二儿子的名字。这样,当亚伦侍立于我的面前时,他的肩上就担着十二支派的名字,它们将使我记念我的子民。
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 要用纯金做这两个底托,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 再做两条纯金的链子连在底托上,链子的形状要象绞成的绳子一样。
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “要为大祭司特制一块用来推断上帝旨意的胸牌,与制作以弗得一样,胸牌要用金线和兰色、紫色、深红色的毛线及麻纱精工制作。
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 胸牌呈正方形,叠成两层,每边长一揸(约二十三公分)。
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 要在胸牌上面镶上四行宝石,第一行镶的是红宝石、红璧玺和红玉;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 第二行镶的是绿宝石、兰宝石和钻石;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 第三行镶的是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 第四行镶的是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金底托上。
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 每块宝石上如同印章一样刻有一位以色列的儿子的名字,十二块宝石代表以色列的十二支派。
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 “要用纯金制作胸牌的链子,链子的形状应当象绞成的绳子。
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 要做两个金环安在胸牌的两端。
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 把两条金链分别系在这两个金环上,
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 金链的另外两端分别接在两个底托上,再把它们系在以弗得前面的肩带上。
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 再做两个金环,安在胸牌另外两端内侧挨近以弗得的边缘上。
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 还要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带下方和带子上方靠近接缝之处。
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 要用兰色的带子把胸牌上的环与以弗得的环系住,使胸牌贴在以弗得的带子上,不至与以弗得松开。
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 “亚伦进入圣所的时候,要把这刻有以色列十二支派名字的胸牌戴在胸前;这是在主面前的永久的记念物。
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 要把乌陵和土明放在胸牌里,当亚伦来见我的时侯,一定要把它们带在胸前。这样,亚伦在我面前时就时刻具有为以色列人推断我的意志的能力。
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “以弗得的外袍应该完全是兰色的。
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 袍上要留一个领口,领口的周围要加织领边,就象铠甲的领口一样,以免破裂。
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 亚伦供职的时候必须穿上这件袍子,这样,当他进入圣所来见我或从我面前退出时,我就能听到小铃的声音,使他不至被杀。
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “要用纯金做一块牌子,按刻印章的方法在上面刻上‘圣化归主’的字样。
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 要用兰色的带子把它系在礼冠的前面。
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 亚伦把它戴在头上,表明他已经承当了以色列人向主献祭时要赎的罪孽责任。亚伦要始终把它戴在额前,这样,我就会悦纳以色列人所献的礼物。
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “要用麻纱制作内袍和礼冠,腰带上要绣花。
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 也要为亚伦的儿子们制作内袍、腰带和礼冠,使他们显得庄严而华美。
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 你要给你的哥哥亚伦和他的儿子们穿上圣服,为他们膏油,授以圣职,使他们归圣,立他们作祭司侍奉我。
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 “要用麻纱为他们做裤子;裤子要从腰间直至大腿以遮掩下体。
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 亚伦和他的儿子们走进会幕或走近祭坛在圣处执礼时必须穿好,以免获罪而被杀。
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.