Êxodo 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “不可散布流言蜚语;不可做伪证,与恶人同流合污。
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 “不可随声附和多数人作坏事,在诉讼中作证时不可为迎合多数人的好恶而歪曲事实。
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 “不可在诉讼中偏袒穷人。
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 “遇见仇人走失的牛或驴,要牵回来交还给他。
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 如果看见仇人的驴负重跌倒,要帮忙把驴拉起来,不可丢下不管。
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 “不可在诉讼上剥夺穷人的正当权利。
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 “不可诬告和屈杀正直无辜的人,因为我不会放过有罪的人。
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 “不可收受贿赂,因为贿赂会混淆视听,冤屈无辜。
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 “不可欺压外侨;你们也曾寄居埃及,当能体味寄居他乡的心情。
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 “你们可以连续六年耕种土地,收获产物;
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 但在第七年,你要让土地歇息,不耕不种;穷人可以来收聚地里的产物,剩下的让野兽吃掉。你的葡萄园和橄榄园也要照此办理。
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 “你们每周可以连续工作六天;第七天不可工作,好让你的奴仆和外族雇工有歇息和恢复精力的时间,同时也让你的牛和驴得以休息。
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 “你们要谨守我对你们所说的一切,不可拜异族神明,连他们的名字也不许在祷词和誓言中提及,更不可通过你们的口去传扬。
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 “每年要为我守三个节。
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 在亚笔月内指定的时间,就是你们离开埃及的那个月,要照我的吩咐守无酵节。在节期的七天里,不可吃有酵的饼,不可空手来敬拜我。
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 在开始收割庄稼的时候要守收获节。在岁末收藏谷物的时侯要守收藏节。
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 每逢这三个节期,你们所有的男子都必须敬拜主上帝。
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 “以牲血向我献祭时,不可同时献上任何含酵的东西。我的节日的祭牲的脂油不可留到第二天早晨。
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 “要把初熟谷物的最好的部分送到我,主-你们的上帝的殿堂里。
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 “我要派使者在你们的前面,沿途保护你们,把你们领到我为你们预备好的地方去。
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 他以我的名义而来,你们要尊重他,服从他,不可违背他的意愿;因为他不会宽恕叛逆的行为。
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 但是,如果你们真心服从他,并且谨守我所说的一切,那么,我必与你们同仇敌忾。
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 我的使者会先你们而行,领你们进入亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人的土地,而我要消灭这些异族人。
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 你们不可跪拜或侍奉他们的神明,不可效法他们的作为;相反,你们要拆毁他们的神像,打碎他们的神柱。
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 “你们要侍奉我,主-你们的上帝;如果你们这样做,我一定赐福给你们,赐给你们食物和水,除掉你们的一切疾病。
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 你们的妇女没有一个会流产或不育。我还要赐给你们长寿。
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 “凡你们所到之处,我必使对抗你们的人惊慌失措,闻风逃遁。
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 我要用大黄蜂为你们开道,赶走你们前面的希未人、迦南人和赫人。
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 我不在一年之内赶尽他们,免得土地荒废野兽过多为害你们。
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 我要逐步地赶走他们,直到你们的人口增加并最终占有了这块土地。
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 “你们的边界将从红海直至非利士海,从旷野直至幼发拉底河。我将把那片土地上的居民交在你们的手中,你们要把他们驱逐出去。
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 你们不可与他们或他们的神明立约。
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 不可让他们住在你们境内,否则,他们会唆使你们得罪我。因为你们也许会去拜他们的神明,那将使你们陷于罪中。”
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.