Êxodo 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “不可散布流言蜚语;不可做伪证,与恶人同流合污。
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 “不可随声附和多数人作坏事,在诉讼中作证时不可为迎合多数人的好恶而歪曲事实。
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 “不可在诉讼中偏袒穷人。
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “遇见仇人走失的牛或驴,要牵回来交还给他。
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 如果看见仇人的驴负重跌倒,要帮忙把驴拉起来,不可丢下不管。
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “不可在诉讼上剥夺穷人的正当权利。
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 “不可诬告和屈杀正直无辜的人,因为我不会放过有罪的人。
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “不可收受贿赂,因为贿赂会混淆视听,冤屈无辜。
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 “不可欺压外侨;你们也曾寄居埃及,当能体味寄居他乡的心情。
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “你们可以连续六年耕种土地,收获产物;
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 但在第七年,你要让土地歇息,不耕不种;穷人可以来收聚地里的产物,剩下的让野兽吃掉。你的葡萄园和橄榄园也要照此办理。
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “你们每周可以连续工作六天;第七天不可工作,好让你的奴仆和外族雇工有歇息和恢复精力的时间,同时也让你的牛和驴得以休息。
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “你们要谨守我对你们所说的一切,不可拜异族神明,连他们的名字也不许在祷词和誓言中提及,更不可通过你们的口去传扬。
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 “每年要为我守三个节。
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 在亚笔月内指定的时间,就是你们离开埃及的那个月,要照我的吩咐守无酵节。在节期的七天里,不可吃有酵的饼,不可空手来敬拜我。
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 在开始收割庄稼的时候要守收获节。在岁末收藏谷物的时侯要守收藏节。
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 每逢这三个节期,你们所有的男子都必须敬拜主上帝。
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 “以牲血向我献祭时,不可同时献上任何含酵的东西。我的节日的祭牲的脂油不可留到第二天早晨。
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 “要把初熟谷物的最好的部分送到我,主-你们的上帝的殿堂里。
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “我要派使者在你们的前面,沿途保护你们,把你们领到我为你们预备好的地方去。
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 他以我的名义而来,你们要尊重他,服从他,不可违背他的意愿;因为他不会宽恕叛逆的行为。
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 但是,如果你们真心服从他,并且谨守我所说的一切,那么,我必与你们同仇敌忾。
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 我的使者会先你们而行,领你们进入亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人的土地,而我要消灭这些异族人。
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 你们不可跪拜或侍奉他们的神明,不可效法他们的作为;相反,你们要拆毁他们的神像,打碎他们的神柱。
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 “你们要侍奉我,主-你们的上帝;如果你们这样做,我一定赐福给你们,赐给你们食物和水,除掉你们的一切疾病。
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 你们的妇女没有一个会流产或不育。我还要赐给你们长寿。
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 “凡你们所到之处,我必使对抗你们的人惊慌失措,闻风逃遁。
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 我要用大黄蜂为你们开道,赶走你们前面的希未人、迦南人和赫人。
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 我不在一年之内赶尽他们,免得土地荒废野兽过多为害你们。
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 我要逐步地赶走他们,直到你们的人口增加并最终占有了这块土地。
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 “你们的边界将从红海直至非利士海,从旷野直至幼发拉底河。我将把那片土地上的居民交在你们的手中,你们要把他们驱逐出去。
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 你们不可与他们或他们的神明立约。
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 不可让他们住在你们境内,否则,他们会唆使你们得罪我。因为你们也许会去拜他们的神明,那将使你们陷于罪中。”
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.