Êxodo 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 “不可散布流言蜚语;不可做伪证,与恶人同流合污。
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 “不可随声附和多数人作坏事,在诉讼中作证时不可为迎合多数人的好恶而歪曲事实。
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 “不可在诉讼中偏袒穷人。
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 “遇见仇人走失的牛或驴,要牵回来交还给他。
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 如果看见仇人的驴负重跌倒,要帮忙把驴拉起来,不可丢下不管。
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 “不可在诉讼上剥夺穷人的正当权利。
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 “不可诬告和屈杀正直无辜的人,因为我不会放过有罪的人。
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 “不可收受贿赂,因为贿赂会混淆视听,冤屈无辜。
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “不可欺压外侨;你们也曾寄居埃及,当能体味寄居他乡的心情。
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 “你们可以连续六年耕种土地,收获产物;
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 但在第七年,你要让土地歇息,不耕不种;穷人可以来收聚地里的产物,剩下的让野兽吃掉。你的葡萄园和橄榄园也要照此办理。
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 “你们每周可以连续工作六天;第七天不可工作,好让你的奴仆和外族雇工有歇息和恢复精力的时间,同时也让你的牛和驴得以休息。
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 “你们要谨守我对你们所说的一切,不可拜异族神明,连他们的名字也不许在祷词和誓言中提及,更不可通过你们的口去传扬。
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 “每年要为我守三个节。
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 在亚笔月内指定的时间,就是你们离开埃及的那个月,要照我的吩咐守无酵节。在节期的七天里,不可吃有酵的饼,不可空手来敬拜我。
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 在开始收割庄稼的时候要守收获节。在岁末收藏谷物的时侯要守收藏节。
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 每逢这三个节期,你们所有的男子都必须敬拜主上帝。
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 “以牲血向我献祭时,不可同时献上任何含酵的东西。我的节日的祭牲的脂油不可留到第二天早晨。
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 “要把初熟谷物的最好的部分送到我,主-你们的上帝的殿堂里。
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “我要派使者在你们的前面,沿途保护你们,把你们领到我为你们预备好的地方去。
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 他以我的名义而来,你们要尊重他,服从他,不可违背他的意愿;因为他不会宽恕叛逆的行为。
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 但是,如果你们真心服从他,并且谨守我所说的一切,那么,我必与你们同仇敌忾。
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 我的使者会先你们而行,领你们进入亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人的土地,而我要消灭这些异族人。
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 你们不可跪拜或侍奉他们的神明,不可效法他们的作为;相反,你们要拆毁他们的神像,打碎他们的神柱。
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 “你们要侍奉我,主-你们的上帝;如果你们这样做,我一定赐福给你们,赐给你们食物和水,除掉你们的一切疾病。
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 你们的妇女没有一个会流产或不育。我还要赐给你们长寿。
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 “凡你们所到之处,我必使对抗你们的人惊慌失措,闻风逃遁。
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 我要用大黄蜂为你们开道,赶走你们前面的希未人、迦南人和赫人。
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 我不在一年之内赶尽他们,免得土地荒废野兽过多为害你们。
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 我要逐步地赶走他们,直到你们的人口增加并最终占有了这块土地。
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 “你们的边界将从红海直至非利士海,从旷野直至幼发拉底河。我将把那片土地上的居民交在你们的手中,你们要把他们驱逐出去。
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 你们不可与他们或他们的神明立约。
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 不可让他们住在你们境内,否则,他们会唆使你们得罪我。因为你们也许会去拜他们的神明,那将使你们陷于罪中。”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.