Êxodo 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 “你要把下列典章公布于众∶
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 “如果你买一个希伯来人做奴隶,他只须服侍你六年。到了第七年,他就可以恢复自由而不必付任何赎金。
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 如果他是单身被买来的,那么他只能单身离去;如果他来的时候带着妻子,那么他的妻子可以与他一齐离去。
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 如果他的主人为他娶了妻,生了子女,那么他的妻子和儿女属主人所有,他只能一个人离去。
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 “如果奴隶本人声明他爱他的主人和自己的妻子儿女,不愿自由离去,
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 那么他的主人就必须带他到敬拜上帝的圣所,让他靠着门或门框站着,用钻在他的耳朵上钻一个孔,这样,他将终身服侍他的主人。
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 “如果有人把自己的女儿卖为奴隶,她不能象男奴隶那样恢复自由。
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 如果她的主人本意想纳她为妻,后来又不喜欢她,那么就要允许她赎身;她的主人既已对她失信,就不得再把她转卖给其它氏族。
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 如果她的主人把她选给自己的儿子,就要象待自己的女儿一样待她。
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 如果她的主人在她之外另娶,那么他不可拒绝她的衣食和性的权利。
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 如果她的主人做不到这三点,她就可以自由离去而不必付赎身费。
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 “凡伤人至死的,必须处死。
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 如果不是故意杀人,上帝允许此事发生,那么他可以逃避到我指定的地方去。
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 如果有人盛怒之下蓄意杀人,即便他逃到我的祭坛前,也要捉拿处死。
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 “凡欧打父母的,必须处死。
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 “凡拐带人口的,无论是把人卖了还是自己留下,都必须处死。
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 “凡咒骂父母的,必须处死。
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 “两人打架时,一方用石块或拳头打伤对方,被打的一方因伤卧床但并未致死,
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 而且以后能够起床,扶杖出门行走,那么打人的一方可以不受刑罚,但是他必须赔偿对方在治疗期间蒙受的损失,并负责把他治好。
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 “凡用棍子欧打奴婢立时致死的,必须判罪。
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 如果被打的奴隶过了一两天幸免于死,那么主人就不算有罪。因为奴隶是属于他的财产。
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 “如果有人打架时伤了孕妇,以致孕妇早产,但没有造成其他损害,那么打伤她的人必须受罚。赔偿的数目由孕妇的丈夫提出,经法官认可。
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 如果孕妇还受到其他伤害,那人就得以命抵命,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 “如果有人打坏了男女奴仆的眼睛,那么他必须释放那个奴仆,作为对伤害眼睛的赔偿。
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 如果他打掉了奴仆的牙齿,那么也必须释放那个奴仆,作为对他牙齿的赔偿。
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 “牛抵死了人,要用石头打死它,它的肉不可吃,牛的主人不算有罪。
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 如果牛常常抵伤人,它的主人屡次受警告而仍不把牛拴好,以致牛抵死了男人或女人,那么,牛要用石头打死,牛的主人也要处死。
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 如果牛的主人被判以罚款抵命,那么他必须如数交纳罚金。
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 牛抵死了男孩或女孩,也按上述方法处理。
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 牛抵死了奴婢,牛的主人要给奴婢的主人三十块银子作为赔偿,牛要用石头打死。
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 “如果有人打开井盖或挖了井而不把井口盖好,以致牛或驴跌了进去,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 他必须拿钱给牲畜的主人作为赔偿,跌死的牲畜归他所有。
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 “如果一头牛抵死了另一头牛,那么双方要把活牛卖掉,卖得的钱平分;死牛的肉也由双方平分。
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 如果那牛素来好斗,而它的主人却没有把它拴好,那么他必须赔偿对方一头活牛,而死牛归他所有。
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.