Êxodo 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “你要把下列典章公布于众∶
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 “如果你买一个希伯来人做奴隶,他只须服侍你六年。到了第七年,他就可以恢复自由而不必付任何赎金。
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 如果他是单身被买来的,那么他只能单身离去;如果他来的时候带着妻子,那么他的妻子可以与他一齐离去。
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 如果他的主人为他娶了妻,生了子女,那么他的妻子和儿女属主人所有,他只能一个人离去。
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 “如果奴隶本人声明他爱他的主人和自己的妻子儿女,不愿自由离去,
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 那么他的主人就必须带他到敬拜上帝的圣所,让他靠着门或门框站着,用钻在他的耳朵上钻一个孔,这样,他将终身服侍他的主人。
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 “如果有人把自己的女儿卖为奴隶,她不能象男奴隶那样恢复自由。
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 如果她的主人本意想纳她为妻,后来又不喜欢她,那么就要允许她赎身;她的主人既已对她失信,就不得再把她转卖给其它氏族。
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 如果她的主人把她选给自己的儿子,就要象待自己的女儿一样待她。
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 如果她的主人在她之外另娶,那么他不可拒绝她的衣食和性的权利。
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 如果她的主人做不到这三点,她就可以自由离去而不必付赎身费。
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 “凡伤人至死的,必须处死。
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 如果不是故意杀人,上帝允许此事发生,那么他可以逃避到我指定的地方去。
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 如果有人盛怒之下蓄意杀人,即便他逃到我的祭坛前,也要捉拿处死。
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 “凡欧打父母的,必须处死。
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 “凡拐带人口的,无论是把人卖了还是自己留下,都必须处死。
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 “凡咒骂父母的,必须处死。
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 “两人打架时,一方用石块或拳头打伤对方,被打的一方因伤卧床但并未致死,
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 而且以后能够起床,扶杖出门行走,那么打人的一方可以不受刑罚,但是他必须赔偿对方在治疗期间蒙受的损失,并负责把他治好。
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 “凡用棍子欧打奴婢立时致死的,必须判罪。
20 — ausente —
21 如果被打的奴隶过了一两天幸免于死,那么主人就不算有罪。因为奴隶是属于他的财产。
21 — ausente —
22 “如果有人打架时伤了孕妇,以致孕妇早产,但没有造成其他损害,那么打伤她的人必须受罚。赔偿的数目由孕妇的丈夫提出,经法官认可。
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 如果孕妇还受到其他伤害,那人就得以命抵命,
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 “如果有人打坏了男女奴仆的眼睛,那么他必须释放那个奴仆,作为对伤害眼睛的赔偿。
26 — ausente —
27 如果他打掉了奴仆的牙齿,那么也必须释放那个奴仆,作为对他牙齿的赔偿。
27 — ausente —
28 “牛抵死了人,要用石头打死它,它的肉不可吃,牛的主人不算有罪。
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 如果牛常常抵伤人,它的主人屡次受警告而仍不把牛拴好,以致牛抵死了男人或女人,那么,牛要用石头打死,牛的主人也要处死。
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 如果牛的主人被判以罚款抵命,那么他必须如数交纳罚金。
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 牛抵死了男孩或女孩,也按上述方法处理。
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 牛抵死了奴婢,牛的主人要给奴婢的主人三十块银子作为赔偿,牛要用石头打死。
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 “如果有人打开井盖或挖了井而不把井口盖好,以致牛或驴跌了进去,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 他必须拿钱给牲畜的主人作为赔偿,跌死的牲畜归他所有。
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 “如果一头牛抵死了另一头牛,那么双方要把活牛卖掉,卖得的钱平分;死牛的肉也由双方平分。
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 如果那牛素来好斗,而它的主人却没有把它拴好,那么他必须赔偿对方一头活牛,而死牛归他所有。
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.