Êxodo 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “你要把下列典章公布于众∶
1 São estes os estatutos que você apresentará aos filhos de Israel:
2 “如果你买一个希伯来人做奴隶,他只须服侍你六年。到了第七年,他就可以恢复自由而不必付任何赎金。
2 — Se você comprar um escravo hebreu, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano será livre, de graça.
3 如果他是单身被买来的,那么他只能单身离去;如果他来的时候带着妻子,那么他的妻子可以与他一齐离去。
3 Se chegou solteiro, irá embora sozinho; se era homem casado, a mulher irá com ele.
4 如果他的主人为他娶了妻,生了子女,那么他的妻子和儿女属主人所有,他只能一个人离去。
4 Se o dono lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do dono do escravo, e ele irá embora sozinho.
5 “如果奴隶本人声明他爱他的主人和自己的妻子儿女,不愿自由离去,
5 Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,
6 那么他的主人就必须带他到敬拜上帝的圣所,让他靠着门或门框站着,用钻在他的耳朵上钻一个孔,这样,他将终身服侍他的主人。
6 então o dono do escravo o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira da porta, e o seu dono furará a orelha dele com um furador; e ele será seu escravo para sempre.
7 “如果有人把自己的女儿卖为奴隶,她不能象男奴隶那样恢复自由。
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, esta não ficará livre como ficam livres os escravos homens.
8 如果她的主人本意想纳她为妻,后来又不喜欢她,那么就要允许她赎身;她的主人既已对她失信,就不得再把她转卖给其它氏族。
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a casar com ela, ele terá de permitir que ela seja resgatada; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois isso será deslealdade para com ela.
9 如果她的主人把她选给自己的儿子,就要象待自己的女儿一样待她。
9 Mas, se a casar com seu filho, deverá tratá-la como se tratam as filhas.
10 如果她的主人在她之外另娶,那么他不可拒绝她的衣食和性的权利。
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 如果她的主人做不到这三点,她就可以自由离去而不必付赎身费。
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela poderá ir embora de graça, sem ter de pagar nada.
12 “凡伤人至死的,必须处死。
12 — Quem ferir um homem, de modo que este venha a morrer, também será morto.
13 如果不是故意杀人,上帝允许此事发生,那么他可以逃避到我指定的地方去。
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
14 如果有人盛怒之下蓄意杀人,即便他逃到我的祭坛前,也要捉拿处死。
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, você deve tirá-lo até mesmo do meu altar, para que seja morto.
15 “凡欧打父母的,必须处死。
15 — Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 “凡拐带人口的,无论是把人卖了还是自己留下,都必须处死。
16 — Quem raptar alguém e o vender, ou for achado tendo esse alguém ainda em seu poder, será morto.
17 “凡咒骂父母的,必须处死。
17 — Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 “两人打架时,一方用石块或拳头打伤对方,被打的一方因伤卧床但并未致死,
18 — Se dois brigarem e um ferir o outro com uma pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas ficar de cama;
19 而且以后能够起床,扶杖出门行走,那么打人的一方可以不受刑罚,但是他必须赔偿对方在治疗期间蒙受的损失,并负责把他治好。
19 se ele se levantar outra vez e andar fora, apoiado no seu bordão, então será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e fará com que seja completamente curado.
20 “凡用棍子欧打奴婢立时致死的,必须判罪。
20 — Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com um bordão, e o ferido morrer logo, será punido;
21 如果被打的奴隶过了一两天幸免于死,那么主人就不算有罪。因为奴隶是属于他的财产。
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, o dono não será punido, porque o escravo é propriedade sua.
22 “如果有人打架时伤了孕妇,以致孕妇早产,但没有造成其他损害,那么打伤她的人必须受罚。赔偿的数目由孕妇的丈夫提出,经法官认可。
22 — Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 如果孕妇还受到其他伤害,那人就得以命抵命,
23 Mas, se houver dano grave, então o castigo será vida por vida,
24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 “如果有人打坏了男女奴仆的眼睛,那么他必须释放那个奴仆,作为对伤害眼睛的赔偿。
26 — Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e inutilizar o olho, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo olho.
27 如果他打掉了奴仆的牙齿,那么也必须释放那个奴仆,作为对他牙齿的赔偿。
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
28 “牛抵死了人,要用石头打死它,它的肉不可吃,牛的主人不算有罪。
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, fazendo com que morra, o boi será apedrejado e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
29 如果牛常常抵伤人,它的主人屡次受警告而仍不把牛拴好,以致牛抵死了男人或女人,那么,牛要用石头打死,牛的主人也要处死。
29 Mas, se o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 如果牛的主人被判以罚款抵命,那么他必须如数交纳罚金。
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 牛抵死了男孩或女孩,也按上述方法处理。
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 牛抵死了奴婢,牛的主人要给奴婢的主人三十块银子作为赔偿,牛要用石头打死。
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o senhor deles receberá um pagamento de trezentos e sessenta gramas de prata, e o boi será apedrejado.
33 “如果有人打开井盖或挖了井而不把井口盖好,以致牛或驴跌了进去,
33 — Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair um boi ou um jumento,
34 他必须拿钱给牲畜的主人作为赔偿,跌死的牲畜归他所有。
34 o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 “如果一头牛抵死了另一头牛,那么双方要把活牛卖掉,卖得的钱平分;死牛的肉也由双方平分。
35 — Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 如果那牛素来好斗,而它的主人却没有把它拴好,那么他必须赔偿对方一头活牛,而死牛归他所有。
36 Mas, se for notório que o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono não o prendeu, certamente pagará boi por boi; porém o boi morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.