Êxodo 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 上帝说了以下这一切∶
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 “我是主-你们的上帝,是我把你们从埃及领出来,使你们摆脱了埃及人的奴役。
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 “除我以外,你们不可信仰别的神明。
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 “你们不可为自己造任何偶像,也不可仿造天地间和水中的万物。
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 你们决不可向任何偶像跪拜。我是主-你们的上帝;我是忌邪的上帝。我必降祸于罪人的子孙;恨我的人,我要追讨他们的罪,直到第三、四代子孙;
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 爱我的、守我诫命的人,我要以慈爱待他们,直至子孙千代。
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 “不可滥用我-你们的上帝的名字;凡滥用我的名字的人,我要定他有罪。
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 “要纪念安息日,守为圣日。
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 在其余的六天里可以做工,
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 第七天是属于我-你们的上帝的安息日。在安息日这天,无论是你自己、你的儿女、奴婢、牲畜,还是侨居的外族人都不可做工。
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 因为,主在六天里创造了天地海洋和其中的万物,在第七天歇工休息了。所以,主赐福给第七天,定为圣日。
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 “要孝敬父母,这样,才能在我-你的上帝赐给你的土地上福寿绵长。
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 “不可杀人。
13 “Não mate.
14 “不可奸淫。
14 “Não cometa adultério.
15 “不可偷窃。
15 “Não roube.
16 “不可做假证陷害他人。
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “不可贪图别人的家产;也不可贪恋别人的妻子、奴婢、牛驴和其他东西。”
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 人们听见雷声与号角声的轰鸣,看见闪电和笼罩山体的浓烟,都非常害怕,远远地站立着。
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 他们对摩西说∶“请你向我们讲话吧!我们一定听从你的话。请不要让上帝直接对我们讲话,否则,我们都会死掉。”
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 摩西对人们说∶“不要害怕;上帝的降临是要考验你们,好让你们敬畏他,不致犯罪。”
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 人们依然远远地站着,只有摩西一人走近上帝所在的浓云。
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 主吩咐摩西告诉以色列人∶“你们已经看见主怎样从天上向你们说话。
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 你们不可为自己做任何金的或银的神像与我并列。
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 “你们要用土为我筑一座祭坛,作为烧化祭和平安祭,把牛羊供献在坛上。在我指定敬拜我的每一个地方,我都要到那里赐福给你们。
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 如果你们用石头为我筑祭坛,不可用凿过的石头。因为你用錾子凿石头的时候就把石头玷污了。
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 不可由台阶登上我的坛,以免你们登坛时露出下体。
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.