Êxodo 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上帝说了以下这一切∶
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “我是主-你们的上帝,是我把你们从埃及领出来,使你们摆脱了埃及人的奴役。
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “除我以外,你们不可信仰别的神明。
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “你们不可为自己造任何偶像,也不可仿造天地间和水中的万物。
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 你们决不可向任何偶像跪拜。我是主-你们的上帝;我是忌邪的上帝。我必降祸于罪人的子孙;恨我的人,我要追讨他们的罪,直到第三、四代子孙;
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 爱我的、守我诫命的人,我要以慈爱待他们,直至子孙千代。
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “不可滥用我-你们的上帝的名字;凡滥用我的名字的人,我要定他有罪。
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “要纪念安息日,守为圣日。
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 在其余的六天里可以做工,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 第七天是属于我-你们的上帝的安息日。在安息日这天,无论是你自己、你的儿女、奴婢、牲畜,还是侨居的外族人都不可做工。
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 因为,主在六天里创造了天地海洋和其中的万物,在第七天歇工休息了。所以,主赐福给第七天,定为圣日。
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “要孝敬父母,这样,才能在我-你的上帝赐给你的土地上福寿绵长。
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “不可杀人。
13 "Não matarás.
14 “不可奸淫。
14 "Não adulterarás.
15 “不可偷窃。
15 "Não furtarás.
16 “不可做假证陷害他人。
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “不可贪图别人的家产;也不可贪恋别人的妻子、奴婢、牛驴和其他东西。”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 人们听见雷声与号角声的轰鸣,看见闪电和笼罩山体的浓烟,都非常害怕,远远地站立着。
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 他们对摩西说∶“请你向我们讲话吧!我们一定听从你的话。请不要让上帝直接对我们讲话,否则,我们都会死掉。”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 摩西对人们说∶“不要害怕;上帝的降临是要考验你们,好让你们敬畏他,不致犯罪。”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 人们依然远远地站着,只有摩西一人走近上帝所在的浓云。
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 主吩咐摩西告诉以色列人∶“你们已经看见主怎样从天上向你们说话。
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 你们不可为自己做任何金的或银的神像与我并列。
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 “你们要用土为我筑一座祭坛,作为烧化祭和平安祭,把牛羊供献在坛上。在我指定敬拜我的每一个地方,我都要到那里赐福给你们。
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 如果你们用石头为我筑祭坛,不可用凿过的石头。因为你用錾子凿石头的时候就把石头玷污了。
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 不可由台阶登上我的坛,以免你们登坛时露出下体。
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.