Êxodo 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 上帝说了以下这一切∶
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “我是主-你们的上帝,是我把你们从埃及领出来,使你们摆脱了埃及人的奴役。
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 “除我以外,你们不可信仰别的神明。
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “你们不可为自己造任何偶像,也不可仿造天地间和水中的万物。
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 你们决不可向任何偶像跪拜。我是主-你们的上帝;我是忌邪的上帝。我必降祸于罪人的子孙;恨我的人,我要追讨他们的罪,直到第三、四代子孙;
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 爱我的、守我诫命的人,我要以慈爱待他们,直至子孙千代。
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 “不可滥用我-你们的上帝的名字;凡滥用我的名字的人,我要定他有罪。
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “要纪念安息日,守为圣日。
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 在其余的六天里可以做工,
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 第七天是属于我-你们的上帝的安息日。在安息日这天,无论是你自己、你的儿女、奴婢、牲畜,还是侨居的外族人都不可做工。
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 因为,主在六天里创造了天地海洋和其中的万物,在第七天歇工休息了。所以,主赐福给第七天,定为圣日。
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 “要孝敬父母,这样,才能在我-你的上帝赐给你的土地上福寿绵长。
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 “不可杀人。
13 Não assassinarás.
14 “不可奸淫。
14 Não cometerás adultério.
15 “不可偷窃。
15 Não furtarás.
16 “不可做假证陷害他人。
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 “不可贪图别人的家产;也不可贪恋别人的妻子、奴婢、牛驴和其他东西。”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 人们听见雷声与号角声的轰鸣,看见闪电和笼罩山体的浓烟,都非常害怕,远远地站立着。
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 他们对摩西说∶“请你向我们讲话吧!我们一定听从你的话。请不要让上帝直接对我们讲话,否则,我们都会死掉。”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 摩西对人们说∶“不要害怕;上帝的降临是要考验你们,好让你们敬畏他,不致犯罪。”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 人们依然远远地站着,只有摩西一人走近上帝所在的浓云。
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 主吩咐摩西告诉以色列人∶“你们已经看见主怎样从天上向你们说话。
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 你们不可为自己做任何金的或银的神像与我并列。
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 “你们要用土为我筑一座祭坛,作为烧化祭和平安祭,把牛羊供献在坛上。在我指定敬拜我的每一个地方,我都要到那里赐福给你们。
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 如果你们用石头为我筑祭坛,不可用凿过的石头。因为你用錾子凿石头的时候就把石头玷污了。
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 不可由台阶登上我的坛,以免你们登坛时露出下体。
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.