Êxodo 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 上帝说了以下这一切∶
1 Então, falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “我是主-你们的上帝,是我把你们从埃及领出来,使你们摆脱了埃及人的奴役。
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “除我以外,你们不可信仰别的神明。
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “你们不可为自己造任何偶像,也不可仿造天地间和水中的万物。
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 你们决不可向任何偶像跪拜。我是主-你们的上帝;我是忌邪的上帝。我必降祸于罪人的子孙;恨我的人,我要追讨他们的罪,直到第三、四代子孙;
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 爱我的、守我诫命的人,我要以慈爱待他们,直至子孙千代。
6 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “不可滥用我-你们的上帝的名字;凡滥用我的名字的人,我要定他有罪。
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “要纪念安息日,守为圣日。
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 在其余的六天里可以做工,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra,
10 第七天是属于我-你们的上帝的安息日。在安息日这天,无论是你自己、你的儿女、奴婢、牲畜,还是侨居的外族人都不可做工。
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 因为,主在六天里创造了天地海洋和其中的万物,在第七天歇工休息了。所以,主赐福给第七天,定为圣日。
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto, abençoou o Senhor o dia do sábado e o santificou.
12 “要孝敬父母,这样,才能在我-你的上帝赐给你的土地上福寿绵长。
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 “不可杀人。
13 Não matarás.
14 “不可奸淫。
14 Não adulterarás.
15 “不可偷窃。
15 Não furtarás.
16 “不可做假证陷害他人。
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “不可贪图别人的家产;也不可贪恋别人的妻子、奴婢、牛驴和其他东西。”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 人们听见雷声与号角声的轰鸣,看见闪电和笼罩山体的浓烟,都非常害怕,远远地站立着。
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 他们对摩西说∶“请你向我们讲话吧!我们一定听从你的话。请不要让上帝直接对我们讲话,否则,我们都会死掉。”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 摩西对人们说∶“不要害怕;上帝的降临是要考验你们,好让你们敬畏他,不致犯罪。”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 人们依然远远地站着,只有摩西一人走近上帝所在的浓云。
21 E o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 主吩咐摩西告诉以色列人∶“你们已经看见主怎样从天上向你们说话。
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 你们不可为自己做任何金的或银的神像与我并列。
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 “你们要用土为我筑一座祭坛,作为烧化祭和平安祭,把牛羊供献在坛上。在我指定敬拜我的每一个地方,我都要到那里赐福给你们。
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 如果你们用石头为我筑祭坛,不可用凿过的石头。因为你用錾子凿石头的时候就把石头玷污了。
25 E, se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 不可由台阶登上我的坛,以免你们登坛时露出下体。
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.