Êxodo 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上帝说了以下这一切∶
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 “我是主-你们的上帝,是我把你们从埃及领出来,使你们摆脱了埃及人的奴役。
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 “除我以外,你们不可信仰别的神明。
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 “你们不可为自己造任何偶像,也不可仿造天地间和水中的万物。
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 你们决不可向任何偶像跪拜。我是主-你们的上帝;我是忌邪的上帝。我必降祸于罪人的子孙;恨我的人,我要追讨他们的罪,直到第三、四代子孙;
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 爱我的、守我诫命的人,我要以慈爱待他们,直至子孙千代。
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 “不可滥用我-你们的上帝的名字;凡滥用我的名字的人,我要定他有罪。
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 “要纪念安息日,守为圣日。
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 在其余的六天里可以做工,
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 第七天是属于我-你们的上帝的安息日。在安息日这天,无论是你自己、你的儿女、奴婢、牲畜,还是侨居的外族人都不可做工。
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 因为,主在六天里创造了天地海洋和其中的万物,在第七天歇工休息了。所以,主赐福给第七天,定为圣日。
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 “要孝敬父母,这样,才能在我-你的上帝赐给你的土地上福寿绵长。
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 “不可杀人。
13 — Não mate.
14 “不可奸淫。
14 — Não cometa adultério.
15 “不可偷窃。
15 — Não roube.
16 “不可做假证陷害他人。
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 “不可贪图别人的家产;也不可贪恋别人的妻子、奴婢、牛驴和其他东西。”
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 人们听见雷声与号角声的轰鸣,看见闪电和笼罩山体的浓烟,都非常害怕,远远地站立着。
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 他们对摩西说∶“请你向我们讲话吧!我们一定听从你的话。请不要让上帝直接对我们讲话,否则,我们都会死掉。”
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 摩西对人们说∶“不要害怕;上帝的降临是要考验你们,好让你们敬畏他,不致犯罪。”
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 人们依然远远地站着,只有摩西一人走近上帝所在的浓云。
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 主吩咐摩西告诉以色列人∶“你们已经看见主怎样从天上向你们说话。
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 你们不可为自己做任何金的或银的神像与我并列。
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 “你们要用土为我筑一座祭坛,作为烧化祭和平安祭,把牛羊供献在坛上。在我指定敬拜我的每一个地方,我都要到那里赐福给你们。
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 如果你们用石头为我筑祭坛,不可用凿过的石头。因为你用錾子凿石头的时候就把石头玷污了。
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 不可由台阶登上我的坛,以免你们登坛时露出下体。
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.