Êxodo 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 摩西和以色列人向主献上这首歌∶
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 主是我的力量,是我讴歌的主题,
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 主是战士,他的名字是耶和华。
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 他把埃及王的战车和军队抛进海中,精兵猛将一齐葬身于红海。
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 深沉的水吞没了他们,他们象石头一样沉下海底。
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 主啊,你强有力的右手令人目瞪口呆,
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 你显露出无上的威严,把敢于对抗你的人打翻在地。
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 你的鼻息使海水如垒,使急流壁立,使深海如平地。
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 我的仇敌说∶
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 主啊,你只吹一口气,海水就淹没了他们,
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 主啊,诸神中谁能与你相比?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 你伸出右手,大地就吞没了他们。
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 你以不变的爱引导你所拯救的子民,
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 异族都闻听而惊慌失措,痛苦攫住了非利士人。
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 以东的族长害怕,摩押的首领战栗,所有的迦南人都失魂丧胆,
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 恐怖和惊吓笼罩了他们;
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 你把你的子民领到你自己的山上,安置在那里,
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 主啊,你永永远远是王!”
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 以色列人从变为干地的海底走过红海,但当埃及王的人马车辆追踪而至时,主使海水恢复原状,淹没了他们。
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 亚伦的姐姐女先知米利暗手里拿着手鼓,众多妇女也都跟随着她,一面打鼓,一面跳舞。
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 米利暗领着她们唱道∶
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 摩西率领以色列人离开红海,来到书珥旷野。他们在旷野里跋涉了三天,找不到一点水喝,
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 一直走到玛拉才看见水,可是,那水是苦的,根本不能喝;因此,那个地方被叫做玛拉。
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 人们纷纷抱怨摩西∶“我们喝什么呢?”
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 摩西向主呼求,主指示给他一段木头;摩西把木头往水里一扔,那水立刻变甜了。在那里,主为以色列人制定了律例和典章,并在那里考验他们。
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 主说∶“如果你们真心服从我-你们的上帝,只做我认为正确的事,谨守我的诫命,遵行我的律例,我就不把降于埃及人的灾病降在你们的身上,我是医治你们的主。”
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 他们来到以琳,那里有十二股泉水和七十棵棕树。他们就在水边安营。
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.