Êxodo 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 摩西和以色列人向主献上这首歌∶
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 主是我的力量,是我讴歌的主题,
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 主是战士,他的名字是耶和华。
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 他把埃及王的战车和军队抛进海中,精兵猛将一齐葬身于红海。
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 深沉的水吞没了他们,他们象石头一样沉下海底。
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 主啊,你强有力的右手令人目瞪口呆,
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 你显露出无上的威严,把敢于对抗你的人打翻在地。
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 你的鼻息使海水如垒,使急流壁立,使深海如平地。
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 我的仇敌说∶
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 主啊,你只吹一口气,海水就淹没了他们,
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 主啊,诸神中谁能与你相比?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 你伸出右手,大地就吞没了他们。
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 你以不变的爱引导你所拯救的子民,
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 异族都闻听而惊慌失措,痛苦攫住了非利士人。
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 以东的族长害怕,摩押的首领战栗,所有的迦南人都失魂丧胆,
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 恐怖和惊吓笼罩了他们;
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 你把你的子民领到你自己的山上,安置在那里,
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 主啊,你永永远远是王!”
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 以色列人从变为干地的海底走过红海,但当埃及王的人马车辆追踪而至时,主使海水恢复原状,淹没了他们。
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 亚伦的姐姐女先知米利暗手里拿着手鼓,众多妇女也都跟随着她,一面打鼓,一面跳舞。
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 米利暗领着她们唱道∶
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 摩西率领以色列人离开红海,来到书珥旷野。他们在旷野里跋涉了三天,找不到一点水喝,
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 一直走到玛拉才看见水,可是,那水是苦的,根本不能喝;因此,那个地方被叫做玛拉。
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 人们纷纷抱怨摩西∶“我们喝什么呢?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 摩西向主呼求,主指示给他一段木头;摩西把木头往水里一扔,那水立刻变甜了。在那里,主为以色列人制定了律例和典章,并在那里考验他们。
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 主说∶“如果你们真心服从我-你们的上帝,只做我认为正确的事,谨守我的诫命,遵行我的律例,我就不把降于埃及人的灾病降在你们的身上,我是医治你们的主。”
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 他们来到以琳,那里有十二股泉水和七十棵棕树。他们就在水边安营。
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.