Êxodo 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你们要把以色列人所有头胎所生的雄性,包括以色列人的长子和牲畜的头胎,都奉献给我;他们属于我。”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 摩西对以色列人说∶“你们要记住这一天,这是你们离开埃及摆脱奴役的日子;主用他的大能把你们领出了埃及。你们不可以在这天吃有酵的食物。
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 现在是亚笔月,你们是在这时节离开埃及的。
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 当主领你们进入迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人的土地-也就是主向你们的祖先发誓要赐给你们的那块流奶与蜜的沃土之后,你们要在每年的这个月守这礼仪。
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 七天之内,你们都要吃无酵饼;在第七天,你们要为主守节。
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 这七天之内你们都要吃无酵饼,身边不准有任何有酵的食物,境内不准存放酵。
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 你们每人都应告诉你们的孩子‘那是因为当我离开埃及时主为我所做的。’你们因此而为主守节。
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 守这个节好比在你们手上做标志,在你们额上打印记,使你们时时牢记并传诵主的训诲;因为主用他的大能引领你们出了埃及。
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 你们每年要按时为主守这个节。
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 “将来,当主把你们领到迦南地,按照他向你和你的祖先所起的誓把那里赐给你们的时候,
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 你们要把所有的头胎所生都献给主。牲畜生下的雄性头胎都要献给主。
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 头生的驴可以用绵羊或山羊代赎;如果不打算代赎,就要打断那头驴的颈项。你们要代赎你们的长子。
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 “将来,你们的后代问你∶‘这是什么意思?’你要告诉他们∶‘主用他的大能把我们领出了埃及,使我们摆脱了奴役。
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 埃及王曾顽固地不放我们走,因此,主击杀了所有埃及人的长子及头胎所生的牲畜。所以,我要把头胎生下的公牲畜献给主,并且要代赎我的长子。
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 这就象是在你的手上和额前打上了标记,以记念主用他的大能把我们领出了埃及。’”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 埃及王放以色列人走的时候,上帝没有领他们走途经非利士的近路。上帝想∶“恐怕我的子民走那条路遭遇到战事,他们或许会改变主意又返回埃及去。”
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 所以,上帝领着以色列人绕道旷野,向红海进发。以色列人离开埃及时按作战需要进行了编制和装备。
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 摩西带走了约瑟的骸骨。因为约瑟曾要以色列人起誓,说∶“上帝一定会来看顾你们;当上帝带领你们离开这里的时候,一定要带走我的骸骨。”
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 以色列人离开了疏割,在旷野边缘地带的以倘扎营。
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 白天,主在前面用云柱为他们指路,夜间,主用火柱照亮他们,使他们可以日夜兼程赶路。
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 白天的云柱,夜间的火柱,始终不离以色列人的前面。
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.