Êxodo 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 主在埃及曾对摩西和亚伦说过∶
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “这个月要作为月份的开始,作为你们一年的头一个月。
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 告诉以色列的全体会众∶在这个月的初十日,每家的户主要为他家准备一只绵羊或山羊羔,每户一只;
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 如果他家的人口太少,吃不了一整只羊羔,可以与人口相近的邻居家共用一只羊羔,按人口的多少和食量的大小分配。
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 所选的羊羔应该是健康的一岁大的公羊,绵羊或山羊都可以,
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 等到本月14日黄昏,以色列的会众们要把所选出的羊羔宰掉,
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 取一些血涂在房子的门框和门楣上,然后,就在那间屋子里吃羊肉。
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 那一晚,他们必须吃烤羊肉、苦菜和无酵饼。
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 不可以吃生羊肉,也不可以用水煮了吃,头、腿和内脏都要烤了吃。
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 不可以有剩余的留到第二天,剩余的一切都必须烧掉。
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 你们吃羊羔的时候,应当腰束皮带,脚上穿鞋,手中执杖;要快快地吃。这是主的逾越节。
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “那一夜,我要巡遍埃及国土,击杀所有埃及人的长子,也击杀牲畜的头胎,我要惩罚埃及所有的神明;我是主。
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 门框上的血是你们所居住的房屋的记号。当我降祸于埃及时,看到这血,就越过你们的家,使你们免遭毁灭。
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 “这天将作为你们的纪念日,你们要在这天为主守节;这要立为永远的规例,世世代代流传下去。
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 在这七天里,你们只可以吃无酵饼。你们要在第一天清除掉家中所有的酵;凡在这七天之中吃了有酵食物的人,都要从以色列族中除名。
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 在第一天和第七天,你们要举行圣会;在这两天,除了预备饮食以外,不可以做任何工作。
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 “你们要守这无酵节;正是在这一天,我要率领你们各个家族井然有序地离开埃及。你们要在这天守节,作为永远的规例世世代代流传下去。
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 从正月十四日的晚上起,一直到正月二十一日的晚上,你们只可以吃无酵饼。
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 在这七天之内,家中不准有酵;凡在这期间吃了有酵食物的人,无论是寄居的侨民还是本族人,都要从以色列的会众中除名。
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 你们不可吃有酵的食物,所有的居民都要在自己的住处吃无酵饼。”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 摩西召集以色列的所有长老,对他们说∶“你们每家要选一只绵羊羔或山羊羔,把它宰了,好守逾越节。
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 然后,拿一把牛膝草,蘸上盆里的血,涂在门框和门楣上。任何人在天亮之前都不许出门。
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 那一夜,主要巡遍埃及,降下灾祸;他看到门楣和门框上的血,就会越过那里,不让死亡使者进入你们的家击杀你们。
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “你们务必遵守这一诫命,并要立为规例传之子孙。
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 你们进入主的应许之地以后,仍然要遵守这一礼仪。
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 如果你们的后代问你们∶‘这个礼仪是什么意思?’
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 你们要这样回答∶‘这是献给主的逾越节的祭礼。他越过住在埃及的以色列人家的房屋。当主降祸于埃及的时候,保全了我们的家眷。’”以色列人俯伏在地,向主敬拜。
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 他们分头散去,按照主对摩西和亚伦的吩咐行事。
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 午夜,主击杀了所有埃及人的长子。上至手握王权的埃及王,下至监牢里的囚犯,所有埃及人的长子都被击杀了,连牲畜的头胎也被杀死。
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 那一夜,埃及王和他的臣仆以及全埃及的人都被惊动了。整个埃及一片号啕之声,因为埃及人家家都死了人。
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 当夜,埃及王召见摩西和亚伦,对他们说∶“快走吧!你们,还有那些以色列人,快离开我们吧!按你们的要求去敬拜主吧!
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 可以按你们的要求带走你们的牲畜;也请你们为我祝福。”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 埃及人催促以色列人赶紧上路,他们说∶“你们再不走,我们都要死光了。”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 以色列人把尚未发酵的面团收起来,把揉面盆用长袍包好,扛在肩上。
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 他们按照摩西的吩咐,向埃及人索要金器、银器和衣裳。
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 主使埃及人善待以色列人,他们满足了以色列人的一切要求。就这样,以色列人带走了埃及人的财富。
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 以色列人从兰塞向疏割进发。除去妇女儿童不计,光徒步的成年男子就有六十万人。
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 此外,随行的还有许多闲杂人等和成群的牛羊等牲畜。
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 由于他们离开埃及过于仓促,来不及预备食物,沿途只能用从埃及带出来的生面团烘烤成无酵x饼充饥。
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 以色列人在埃及共居留了四百三十年。
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 四百三十年后的那一天,属主的各个家族井然有序地离开了埃及。
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 这一夜,主亲自看护他们,引领他们出了埃及。所以,从此以色列人看护每年的同一夜,以示尊敬主。
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 主对摩西和亚伦说∶“守逾越节应当遵守这些典仪∶
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 至于买来的奴仆,受过割礼后可以吃。
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 暂居此地的人或临时雇用的工人不可以吃。
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 “吃的时候要在一间单独的屋子里吃,不可以把肉带到屋外,也不可以折断羊的任何一根骨头。
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 以色列的全体会众都要遵守这一典仪。
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 “如果有寄居在你们中间的异族人愿意向主守逾越节,那么他全家的男子都要先行割礼,然后才能容许他向主守节,受到象本族人一样的待遇。任何未受割礼的人都不准吃逾越节羔羊。
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 无论本族人还是寄居的异族人都必须严守此例。”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 全体以色列人都遵照主对摩西和亚伦的吩咐行事。
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 就在这一天,主把以色列人以军队的阵容领出了埃及。
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.