Êxodo 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 主对摩西说∶“你去见埃及王。我使他和他的臣属们顽固不化,就是要在他们中间显现我的神迹,
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 也要你告诉你的子孙后代,我在埃及人当中行了哪些神迹,又怎样置他们于股掌之上。我这样做,让你们都知道我是主。”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 于是,摩西和亚伦去见埃及王,对他说∶“主-希伯来人的上帝是这样说的∶‘你还要在我面前狂妄多久?放我的子民走,好让他们侍奉我。
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 如果你仍拒不放我的子民走,明天我就差蝗虫进入你的境内。
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 它们将布满全国各处,密得连地面都看不见。它们将吃光冰雹没有毁掉的东西,吃光田里所有的树木,
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 塞满你的宫殿和你的臣民的房子;你的祖先从未见过这样可怕的蝗灾。’”说完,摩西转身离开了国王。
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 国王的臣仆们对国王说∶“这人还要为害我们多久?请陛下放了他们,让他们去敬拜主-他们的上帝吧!您难道不知道埃及已经快要被他们毁灭了吗?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 于是,摩西和亚伦又被召回国王。国王对他们说∶“去吧,去侍奉主-你们的上帝吧,但究竟哪些人去呢?”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 摩西答道∶“我们全体民众不分老幼都要去,还要带上我们的儿女和牛羊牲畜一起去,因为我们必须全体为主守节。”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 埃及王说∶“但愿我放你们的妇孺儿童与你们一起去能使主真的与你们同在!显然,你们这是别有居心。
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 不行!你们当中只有成年男子可以去,本来你们就是这样请求的。”说罢,埃及王命人将摩西和亚伦赶出了王宫。
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 主对摩西说∶“举起手来,指向埃及全国,把蝗虫召来;蝗虫将遍布埃及全境,把冰雹过后剩下的一切植物统统吃光。”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 于是,摩西伸杖指向埃及全国,主使东风吹向埃及,整整吹了一天一夜,到了早晨,蝗虫乘着东风,
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 铺天盖地而来,布满埃及各地。这是一场空前绝后的大蝗灾。
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 它们吃光了雹灾过后残存的一切瓜果菜蔬,整个埃及大地上黑压压一片,见不到一点植被的绿色。
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 国王急忙召见摩西和亚伦,说∶“我得罪了主-你们的上帝,也得罪了你们。
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 求你们再次饶恕我的罪过,请向主祷告,求他不要把这致命的灾难降在我的身上。”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 摩西离开国王,向主祈祷。
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 主转换风向,刮起西风,强劲的西风卷起地上的蝗虫,吹入红海,埃及境内一只蝗虫也没有剩下。
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 可是,主使埃及王仍然顽固不化,不放以色列人走。
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 主对摩西说∶“你举手向天,我要让黑暗笼罩埃及;整个埃及将黑得伸手不见五指。”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 于是,摩西举手向天,浓重的黑暗立刻笼罩了埃及全境,一直持续了三天。
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 在这三天之中,唯有以色列人的住处有光亮。埃及人全都处在伸手不见五指的黑暗之中,寸步难行,一连三天困在原处不能行动。
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 埃及王召见摩西,说∶“去侍奉你们的上帝吧!你们的妇女儿童可以和你们一起去,但是你们的牛羊牲畜得留在这儿。”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 摩西答道∶“你得让我们有献牲祭和烧化祭的牲畜,我们才能向主献祭。
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 我们的牲畜全都要带去,一蹄也不留!因为我们要从中挑选出一些牲畜敬献给主-我们的上帝;而只有到了那里以后我们才能知道用什么敬献给主。”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 主使埃及王仍然顽固不悟,不放以色列人走。
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 他喝斥摩西,说∶“滚出去!你要小心,别让我再看见你!你再见我的时候就是你的死期!”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 摩西答道∶“你说得一点不错,我不会再见你了!”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.