Eclesiastes 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 进上帝的居所时要谨慎你的行为,留意倾听比愚人献祭更重要,愚人犯了错误自己却还一无所知。
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 在上帝面前不要出言冒失,不要急于开口。上帝在天上,你在地上,所以你要少言寡语。
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 操心容易做梦,话多容易露怯。
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 你向上帝许了愿,不可迟迟不还愿;上帝不喜欢愚人,所以你一定要履行诺言,
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, ­paga-o.
5 许愿不还,不如不许。
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 不要让你的嘴把你推进罪里,不要跟祭司抗辩说∶“我许错愿了。”为什么要让你的话惹上帝发怒,毁掉你为之辛劳的一切呢?
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 在不切实际的空想和生活的无奈中,人总是喋喋不休;要敬畏上帝。
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 你若在某地看见穷人受欺压,公平和正义被践踏,不必因此惊诧,因为当权者要受上级的监督,而且在他们之上还有更高的监督者。
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 但总体来讲,国家得益于∶君王本人是于国有助的。
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 爱钱的人从不以钱知足,贪财的人敛财没有止境,这实在太没有意义了。
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 钱财多了,来耗用的人也多了,对钱财的拥有者本人,除了饱了自己的眼福,又有什么益处?
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 辛苦劳碌的人,无论吃多吃少,都睡得香甜;而腰缠万贯的人却无法成眠。
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 我还看见世上有一件令人悲哀的事,那就是积存钱财反而害了自己,
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 或是做生意赔了钱,失去了财产,所以,他虽有儿子,却给他留不下一点财产。
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 人来到世上本来一无所有,走的时候必定也空身而去,他的辛劳所得分毫不能带去。
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 这是件令人悲哀的事,他怎样来到世上,也怎样弃世而去,一生空自劳碌,到底得到了什么?
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 他一生在阴暗的心情中吃喝度日,烦恼、疾病和呕气伴随着他。
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 于是我明白了:上帝给予的人生有限,人生之乐莫如有吃有喝,享受自己的辛劳所得,这才是人的本份,
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 上帝赐给人财产,就是要他享用,尽自己的本份,以自己的辛劳为乐-这本是上帝的赐予。
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 他很少想自己的一生,因为上帝使他始终怀有一颗喜乐的心。
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.